Azərbaycan  AzərbaycanDeutschland  DeutschlandLietuva  LietuvaMalta  Maltaශ්‍රී ලංකාව  ශ්‍රී ලංකාවTürkmenistan  TürkmenistanTürkiyə  TürkiyəУкраина  Украина
Pagalba
www.datawiki.lt-lt.nina.az
  • Pradžia

Žemutinių sorbų kalba Dolnoserbska rěcKalbamaVokietija Žemutinė Lužica Kalbančiųjų skaičius6860 2007 m KilmėIndoeuropieč

Žemutinių sorbų kalba

  • Pagrindinis puslapis
  • Žemutinių sorbų kalba
Žemutinių sorbų kalba
www.datawiki.lt-lt.nina.azhttps://www.datawiki.lt-lt.nina.az
Žemutinių sorbų kalba
Dolnoserbska rěc
KalbamaVokietija (Žemutinė Lužica)
Kalbančiųjų skaičius6860 (2007 m.)
KilmėIndoeuropiečių prokalbė
  • Slavų kalbos
    • Vakarų slavų kalbos
      • Sorbų kalbos
        • Žemutinių sorbų kalba
Oficialus statusas
Oficiali kalba Vokietija (Brandenburgas)
Prižiūrinčios institucijosDelnjoserbska rěčna komisija
Kalbos kodai
ISO 639-2dsb
ISO 639-3dsb
WEE
Vikipedija Žemutinių sorbų kalba
Vikižodynas Žemutinių sorbų kalba

Žemutinių sorbų kalba (arba žemutinių vendų kalba, žemutinių lužitėnų kalba, lužitėnų žemaičių kalba, sorbų žemaičių kalba, Žemutinės Lužicos serbų kalba; savivardis: dolnoserbska rěc, dolnoserbšćina) – viena iš dviejų bendrinių sorbų, arba Lužicos serbų, kalbų, vartojama istorinėje Žemutinės Lužicos srityje Brandenburgo žemėje Rytų Vokietijoje. Priklauso vakarų slavų kalbų sorbų pogrupiui. Žemutinių sorbų kalbos vartotojų yra apie 6860 (2007 m.).

Žemutinių sorbų kalba pasižymi bendromis su aukštutinių sorbų kalba ypatybėmis, taip pat šiai kalbai būdingi visi vakarų slavų kalbų bruožai. Be to, viena ypatybių dalis žemutinių sorbų kalbą jungia su lechitų kalbomis, kita – su čekų-slovakų pogrupiu. Žemutinių sorbų kalba nuo aukštutinių sorbų kalbos skiriasi visuose lingvistinės sistemos lygmenyse: fonetikoje (sprogstamojo priebalsio g vartojimas; afrikatos č sutapimas su sukietėjusia švilpiamąja c; kietojo r po p, t, k virtimas kietuoju š; ć, ʒ́ virtimas pučiamaisiais minkštaisiais šnypščiamaisiais ś, ź), morfologijoje (turimas siekinys; tarmėse nevartojamas aoristas ir imperfektas) ir leksikoje (bom 'medis', twarc 'dailidė', gluka 'laimė' ir kt., plg. su atitinkamais aukštutinių sorbų žodžiais štom, ćěsla, zbožo). Žemutinių sorbų bendrinės kalbos susidarymui didelę įtaką padarė aukštutinių sorbų kalba, tačiau, skirtingai nuo pastarosios, žemutinių sorbų kalba yra ne tiek sunorminta ir ne taip griežtai kodifikuota, pasižymi svyravimais ir didesniu varijavimu.

Kalbos vartotojų nuolatos mąžta, ja kaip gimtąja (šios kalbos tarmėmis) iš esmės šneka vyresniosios kartos Kotbuso apylinkių sorbai, jaunimas ir vidutinio amžiaus žmonės išmokę tik bendrinę kalbą, jų gimtoji kalba yra vokiečių. Žemutinėje Lužicoje asimiliacija pasiekė tokį mastą, kad galima kalbėti apie grėsmę šiai kalbai išnykti.

Išskiriamos tokios žemutinių sorbų kalbos tarmės: rytų Kotbuso, rytų Peico, rytų Šprembergo, vakarų Kotbuso, vakarų Peico, vakarų Šprembergo, Gubino, Šprėvaldo ir kitos.

Raštas lotynų abėcėlės pagrindu buvo sudarytas XVI a. Pirmąją gramatiką kalbos istorijoje 1650 m. parašė liuteronų kunigas J. Choinanas. Bendrinės kalbos tvarkyba rūpinasi Žemutinių sorbų kalbos komisija, šiuo metu veikianti prie sorbų kultūrinės-šviečiamosios draugijos „Sorbų ištakos“ („Maśica Serbska“).

Kalbos pavadinimas

Bendrasis Lužicos serbų (sorbų) kalbos pavadinimas – serbšćina, serbski 'serbų kalba' – yra išvestas iš Lužicos serbų savivardžio Serbja / Serby 'serbai' (vyr. g. vienaskaita Serb). Norint atskirti Lužicos serbų kalbas, tikslinama jų teritorinė padėtis viena kitos atžvilgiu: „žemutinė“ (dolnoserbšćina, dolnoserbska rěc 'Žemutinės Lužicos serbų kalba') ir „aukštutinė“ (hornjoserbšćina, hornjoserbska rěč 'Aukštutinės Lužicos serbų kalba'). Žemutinės Lužicos serbų kalbos pavadinimo variantai kitose kalbose (su vokiška forma vok. Sorben): angl. Lower Sorbian, vok. Niedersorbisch, pranc. le bas-sorabe; tokia kalbos pavadinimo forma – žemutinių sorbų kalba – vartojama ir šiame straipsnyje. Lietuvių literatūroje dažnai pasitaiko šios kalbos pavadinimas, susietas su regiono vardu Lužica – lužitėnų kalba. Panašūs pavadinimo variantai vartojami ir kitose kalbose: angl. Lusitian, vok. Lausitzisch. Taip pat žinomas anksčiau populiarus pavadinimas vendų kalba: vok. Wendisch, pranc. le wende. Šiomis dienomis vokiškas pavadinimas Wendisch 'vendų kalba', sinonimiškas kalbos pavadinimui Sorbisch 'sorbų kalba', vis dažniau vartojamas norint atskirti žemutinių ir aukštutinių sorbų kalbas. Turėdami vienodą savivardį (serbski), žemutinių ir aukštutinių sorbų kalbų vartotojai atskiria savo kalbas pasitelkdami vokiškus pavadinimus: dabar terminas Wendisch vartojamas daugiausia žemutinių sorbų kalbai įvardyti, o Sorbisch – aukštutinių sorbų. Paprastai būtent žemutiniai sorbai reikalauja vartoti kalbos pavadinimą Wendisch.

Pirmą kartą žodis serbski užfiksuotas 1548 m. M. Jakubicos žemutinių sorbų „Naujajame Testamente“.

Klasifikacija

Dėl sorbų kalbų vietos tarp kitų slavų kalbų skirtingais laikotarpiais slavistai buvo išsakę tris požiūrius. Sorbų kalbos įtraukiamos į čekų-slovakų pogrupį, gretinamos su lechitų kalbomis arba išskiriamos į savarankišką vakarų slavų kalbų pogrupį. Pirmąjį požiūrį išsakė A. Šleicheris, antrąjį – S. Ramultas, vėliau jį palaikė F. Lorencas, trečiojo požiūrio šalininkas buvo A. Muka, sorbų kalbas pavadinęs tiltu tarp lenkų ir čekų kalbų. Lenkų kalbai artimesnė žemutinių sorbų kalba, o čekų kalbai – aukštutinių sorbų. Apie ypatingą artumą lechitų kalboms pirmą kartą užsiminė J. Boduenas de Kurtenė, su šia nuomone sutinka V. Tašyckis, Z. Štyberis, J. Nalepa. Kaip šio požiūrio argumentai pateikiami iš esmės tapatūs sklandžiųjų priebalsių metatezės rezultatai lechitų ir sorbų kalbose, vienoda grupių *TṛT raida, *e > *o, *ṛ’ > *ṛ, *ḷ’ > *ḷ virsmai prieš dantinius priebalsius, stipri priebalsių palatalizacija (minkštinimas) prieš priešakinės eilės balsius.

Z. Štyberis žemutinių sorbų kalbą laiko iš esmės lechitų kalba ir nurodo tokias žemutinių sorbų ir lenkų kalbas jungiančias ypatybes:

  • sklandžiųjų priebalsių metatezės rezultatai;
  • sklandžiųjų skiemeninių priebalsių likimas;
  • kirčio atitraukimas į pirmąjį skiemenį (kirčiavimas priešpaskutiniame skiemenyje lenkų kalboje antrinis);
  • balsio *o likimas;
  • redukuotųjų balsių likimas;
  • junginio *xy išsaugojimas esant pokyčiui *ky > ki, *gy > gi;
  • šnypščiamųjų priebalsių š ir ž sukietėjimas;
  • vienoda minkštųjų priebalsių sistema;
  • balsių ilgumo išsaugojimas tik naujojo akūto padėtyje.

Lenkų kalbininko E. Nalepos manymu, sorbų ir lechitų kalbos pradžioje priklausė šiaurės vakarų slavų kalbų grupei, ir tuo aiškinamas jų artumas. Kalbininko teigimu, didesnis lenkų kalbos artumas žemutinių sorbų kalbai negu aukštutinių sąlygotas to, kad Aukštutinė Lužica, kitaip negu Žemutinė, ilgą laiką buvo veikiama čekų kalbos. Šiuo metu labiausiai paplitęs požiūris į sorbų kalbas kaip į atskirą vakarų slavų kalbų pogrupį.

Žemutinių sorbų kalba gali būti laikoma tiek savarankiška vakarų slavų kalba, tiek ir vieningos bendrinės sorbų kalbos variantu. Abiejų sorbų kalbų savarankiškumą labiausiai remia H. Šusteris-Ševcas: jo publikacijose tvirtinama, kad žemutinių ir aukštutinių sorbų kalbos yra skirtingos, nors iš seno palyginti artimos – nuo gentinių tarmių formavimosi laikų; šios kalbos toliau lieka atskiros, turėdamos dabartines bendrinių kalbų formas, ir šiomis dienomis.H. Faska ir dauguma kitų sorbų kalbininkų pripažįsta esant vieningą sorbų kalbą, sudarančią nenutrūkstamą tarmių tąsą su žemutinių sorbų, aukštutinių sorbų bei pereinamosiomis tarp jų tarmėmis ir reprezentuojamą dviem bendrinėm kalbom.

Tiesiogiai su sorbų kalbų arealo vienovės klausimu susijusi sorbų prokalbės egzistavimo problema. Kai kurie slavų kalbų tyrėjai, pavyzdžiui, Z. Štyberis, L. Ščerba ir O. Trubačiovas teigia, kad abi sorbų kalbos gyvavo nepriklausomai viena nuo kitos dar iki šių kalbų vartotojams apgyvendinant dabartinį arealą, kuriame žemutinių ir aukštutinių sorbų protėvių tarminės sritys buvo atskirtos pelkių ir miškų. Kiti slavistai, sakykime, A. Šachmatovas, remdamiesi gausybe abi sorbų kalbas aprėpiančių inovacijų, tvirtina, kad sorbų prokalbė tikriausiai bus egzistavusi.

Kalbos geografija

Arealas ir kalbos vartotojų skaičius

Žemutinių sorbų kalba šnekama istorinėje Žemutinės Lužicos srityje ir nedidelėje rytų Vokietijos teritorijoje aplink Kotbuso miestą. Pagal dabartinį administracinį teritorinį Vokietijos suskirstymą, žemutinių sorbų kalbos vartotojų gyvenamos apskritys išsidėsčiusios Brandenburgo federalinės žemės pietryčiuose.

Pasak 1994 m. liepos 7 d. „Įstatymo dėl sorbų / vendų teisių Brandenburge“, į Brandenburgo sorbų gyvenamąją sritį, kurioje iki šiol išsaugotas sorbų kultūros bei kalbos tęstinumas ir laiduojamos žemutinių sorbų kalbos teisės, įeina:

  • nepriklausomas Kotbuso (Cottbus / Chóśebuz) miestas;

taip pat daug komunų trijose apskričių teritorijose:

  • Šprė-Neisės apskritis (22 iš 30 komunų): Bryzenas (Briesen / Brjazyna), Burgas (Burg / Bórkowy), Disenas-Štryzovas (Dissen-Striesow / Dešno-Strjažow), Drachhauzenas (Drachhausen / Hochoza), Drebkau (Drebkau / Drjowk), Drėnovas (Drehnow / Drjenow), Felikszė (Felixsee / Feliksowy jazor) – tik Bloišdorfo gyvenvietė (Bloischdorf / Błobošojce), Forstas (Forst / Baršć) – tik Horno gyvenvietė (Horno / Rogow), Gūrovas (Guhrow / Góry), Heinersbriukas (Heinersbrück / Móst), Hornovas-Vadelsdorfas (Hornow-Wadelsdorf / Lěšće-Zakrjejc), Jėnšvaldė (Jänschwalde / Janšojce), Kolkvicas (Kolkwitz / Gołkojce), Peicas (Peitz / Picnjo), Šmogrovas-Fėrovas (Schmogrow-Fehrow / Smogorjow-Prjawoz), Šprembergas (Spremberg / Grodk), Taueris (Tauer / Turjej), Teichlandas (Teichland / Gatojce), Turnovas-Preilakas (Turnow-Preilack / Turnow-Pśiłuk), Velcovas (Welzow / Wjelcej) – tik Prošimo gyvenvietė (Proschim / Prožym), Verbenas (Werben / Wjerbno) ir Vyzengrundas (Wiesengrund / Łukojce) – tik Matendorfo gyvenvietė (Mattendorf / Matyjojce);
  • Damės-Šprėvaldo apskritis (3 iš 37 komunų): Bylegūrė-Bylenas (Byhleguhre-Byhlen / Běła Góra-Bělin), Naujoji Cauchė (Neu Zauche / Nowa Niwa) ir Štraupicas (Straupitz / Tšupc);
  • Aukštutinio Šprėvaldo-Lužicos apskritis (2 iš 25 komunų): Liubenau (Lübbenau / Lubnjow) ir Fečau (Vetschau / Wětošow).

Pasak įvairiuose šaltiniuose pateikiamų skirtingų apskaičiavimų, žemutinių sorbų kalbos vartotojų yra 6,4–8 tūkstančiai, aktyviai vartojančių kalbą – dar mažiau. Ethnologue duomenimis, 2007 m. buvo 6 860 šios kalbos vartotojų.Sorbų instituto 2009 m. atliktų tyrimų duomenimis, Žemutinėje Lužicoje būta 6 400–7 000 kalbos vartotojų.2005 m. leidinyje „Pasaulio kalbos. Slavų kalbos“ pažymima, kad mokančiųjų žemutinių sorbų kalbą yra ne daugiau kaip 8000, iš jų tik trims tūkstančiams (daugiausia vyresniems negu 70 metų žmonėms) ši kalba tarmine forma yra gimtoji.

Sociolingvistiniai duomenys

Kaip sorbų kalbų arealo dalis, žemutinių sorbų kalba Vokietijoje pripažinta autochtoninės mažumos kalba ir turi teisę į valstybės paramą. Žemutinių sorbų teisė vartoti gimtąją kalbą ir plėtoti savo kultūrą fiksuojama 35–ajame Vokietijos suvienijimo sutarties straipsnyje ir 14–ojoje pataisoje, papildomai – įteisinant žemutinių sorbų kalbą konstitucijoje ir Brandenburgo federalinės žemės „Įstatyme dėl sorbų teisių“.

1994 m. liepos 7 d. „Įstatymo dėl sorbų / vendų teisių Brandenburge“ 8–ajame paragrafe sakoma:

(1) Žemė pripažįsta sorbų kalbas, o būtent – žemutinių sorbų, kaip savo dvasinio bei kultūrinio turto apraišką ir sveikina šios kalbos vartojimą. Jos vartojimas – laisvas. Jos žodinis ir rašytinis vartojimas visuomeniniame gyvenime bus ginamas ir skatinamas.

(2) Autochtoninėje gyvenamojoje srityje kiekviena gyventoja ir kiekvienas gyventojas turi teisę vartoti žemutinių sorbų kalbą žemės valdžios institucijose, žemės valdomuose susivienijimuose, įstaigose ir viešosios teisės fonduose, taip pat ir bendruomenių administracijose ir bendruomenių sąjungose. Jos arba jo šios teisės įgyvendinimas turi tuos pačius padarinius, kaip ir vartojant vokiečių kalbą. Atsakymai į kreipimusis, pateiktus žemutinių sorbų kalba, ir sprendimai dėl jų gali būti duodami žemutinių sorbų kalba. Gyventoja arba gyventojas dėl to neturi patirti išlaidų arba kitokių nuostolių.

'

Įstatymas skelbia laisvą, lygų su vokiečių kalba žemutinių sorbų kalbos vartojimą, laiduoja Brandenburgo valdžios palaikymą atliekant mokslinius žemutinių sorbų kalbos tyrimus, garantuoja Sorbų srityje gyvenantiems vaikams teisę ikimokyklinio ir mokyklinio ugdymo įstaigose mokytis gimtosios kalbos. Pasak įstatymo, valdžia rūpinasi žemutinių sorbų kalbos dėstytojų ruošimu ir jų kvalifikacijos kėlimu, pateikia dvikalbes iškabas administracinių, visuomeninių įstaigų ir organizacijų pastatuose, gatvių, kelių, aikščių, tiltų ir gyvenamųjų vietovių rodyklėse, palaiko žiniasklaidą žemutinių sorbų kalba.

Žemutinių sorbų kalbos vartojimo padėtis daug kuo panaši į padėtį aukštutinių sorbų kalbos areale: ją lemia istoriškai susiklosčiusi Lužicos sorbų ir vokiečių sąveikos stiprėjimo ir kontaktų glaudėjimo tendencija. Sorbų kalbų teritorijoje dėl dviejų tautų kalbų kontaktų sorbai jau XX a. pradžioje buvo tapę dvikalbiais. Esant visiškai vokiečių – sorbų dvikalbystei XX a. laikotarpiu sorbų kalba palaipsniui buvo išstumiama vokiečių kalbos, prie šios buvo pereinama, ir tokių procesų padariniai stipriau jaučiami Žemutinėje Lužicoje, kurioje pramaišiui gyvena vokiečiai ir sorbai. Visose bendravimo srityse viešpataujant vokiečių kalbai žemutinių sorbų kalba vyresniosios kartos jaunesniajai iš esmės nebeperduodama.

„Mokykloje manęs nemokė sorbų kalbos, bet mano protėviai iš tėvo pusės – sorbai, taigi, vadinasi, aš iš Šprėvaldo, ten su manimi močiutė ir senelis kalbėjo sorbiškai, tačiau aš kalbą priėmiau tik pasyviai. Norėjau geriau pažinti savo kalbos šaknis iš tos pusės“.

Mokantis žemutinių sorbų kalbos vėlyvame amžiuje būdinga ją suvokti kaip protėvių kalbą: arba kaip buvusiąją savo šeimos kalbą, arba kaip savo regiono kalbą.

— 1970 m. gimęs informantas iš Žemutinės Lužicos


„Apie tuos paprastus, valstiečio gyvenime svarbius dalykus galbūt geriau papasakosiu žemutinių sorbų kalba, nes juos šia kalba pažinau. Bet apie ekologiją arba matematiką vis dėlto paprasčiau kalbėti vokiškai“.

Kadangi (šiuo atveju) Lužica įsivaizduojama kaip valstietiškas slaviškas kraštas, žemutinių sorbų kalbai priskiriama ypatybė tobulai aprašyti gamtą ir kaimo gyvenimą.

— 1968 m. gimęs informantas iš Žemutinės Lužicos

Katalikiškose Aukštutinės Lužicos apskrityse sorbų kalba šneka visų sorbų kartų atstovai ir, be to, sorbų kalbą moka (pasyviai arba net aktyviai) vietiniai vokiečiai, o Žemutinėje Lužicoje ir protestantiškose Aukštutinės Lužicos apskrityse sorbų kalbos vartotojai sudaro mažumą, ir pagrindinė bendravimo kalba yra vokiečių, valstybinė Vokietijos kalba, tad vokiečiai sorbų kalba nešneka. Vyresnioji ir vidurinė sorbų karta šiose apskrityse laisvai kalba tiek sorbiškai, tiek ir vokiškai (be sorbiško akcento). Vokiečių kalbos įtaka sorbų kalboje reiškiasi visuose kalbos sistemos lygmenyse. Jaunoji karta sorbų kalbos nemoka visai arba moka menkai, taip pat ir pasyviai. Prieiga prie spaudos Žemutinės Lužicos sorbams ribota, sorbų literatūra iš esmės nežinoma, darbe vartojama vokiečių kalba arba pakaitomis vokiečių ir žemutinių sorbų, nedaug kas sugeba skaityti žemutinių sorbų kalba, ilgą laiką šia kalba nevyksta pamaldos. Pagrindiniai žemutinių sorbų kalbos vartotojai – kaimo gyventojai, kurie daugiausia kalba žemutinių sorbų tarmėmis. Bendrinę kalbą vartoja mokykloje jos išmokę negausūs miesto arba kaimo inteligentijos atstovai. Matyti, kaip vokiečių kalba vis labiau užgožia žemutinių sorbų kalbą.

Šiuo metu pagrindinė žemutinės sorbų kalbos pritaikymo sritis – kasdienis bendravimas šeimoje, su draugais ir pažįstamais, šeimos šventėse, kartais (drauge su vokiečių kalba) darbo aplinkoje, esant oficialiesiems ir dalykiniams kontaktams (dažniausiai sorbų organizacijų renginiuose), bažnyčioje. Visose kitose bendravimo srityse sorbai vartoja vokiečių kalbą, ją moka visų stilių lygmenimis (tiek bendrinę vokiečių kalbą, tiek ir jos vietines tarmes).

Žemutinių sorbų kalba turi keletą formų: bendrinės kalbos rašytinę, bendrinės kalbos žodinę, šnekamąją tarpregioninę, kuri yra artima tarmėms ir vartojama taip pat ir privačiame bendravime, ir vietinių tarmių formą. Bendrine kalba daugiausia kalba sorbų inteligentijos atstovai, dauguma kitų žemutinių sorbų kalbos vartotojų šneka tarmėmis. Dėl istorinių aplinkybių bendrinė kalba neatlieka žemutinių sorbų tarmes vienijančio vaidmens. Ji niekada neturėjo oficialiojo statuso, buvo retai vartojama švietime, visada priimama ribotai, be to, bendrinė kalba yra konservatyvaus pobūdžio, dėl puristinių tendencijų ir buvusių pastangų atslavinti ji gerokai skiriasi nuo tarmių, be to, bendrinė žemutinių sorbų kalba buvo paveikta aukštutinių sorbų kalbos. Pokario metais vykęs bendrinės žemutinių sorbų kalbos vartojimo srities plėtimas ir tokiu būdu keliamas jos prestižas žymiau nepakeitė kalbinės padėties. Daugiausia bendrinės kalbos vartotojų gyvena Kotbuse – Žemutinės Lužicos kultūros centre, o žemutinių sorbų inteligentijos dalis moka ir aukštutinių sorbų kalbą. Aktyvų bendrinės kalbos (rašytinės ir žodinės) vartojimą Kotbuse skatina jos funkcionavimas miesto sorbų politinėse, mokslo ir kultūros organizacijose, žiniasklaidoje – oficialūs pasisakymai, mokslinių leidinių, laikraščių, žurnalų leidyba, radijo ir televizijos laidų transliavimas. Žodinę ir rašytinę bendrinę kalbą moka visų kartų inteligentija. Neretai jaunoji karta mokosi žemutinių sorbų bendrinės kalbos kaip antrosios (tokiu atveju vokiečių kalba būna jų gimtoji). Šnekamosios kalbos plėtotė sąlygojama būtinybės įvairių regioninių tarmių atstovams bendrauti neoficialiai, tokia kalba yra žodinė spontaninė, pasižyminti skirtingu tarminių elementų kiekiu. Kaimuose paprastai šnekama tarmėmis, jas moka daugiausia vyresnioji sorbų karta. Tarmės patiria didelę vokiečių kalbos įtaką, nes jos vartojamos išimtinai žodine forma, neturi griežtai nustatytų normų ir visada funkcionuoja greta prestižiškesnės ir stilistiškai labiau išplėtotos vokiečių kalbos. Tarmės palyginti sparčiai nyksta, ypač rytinėse Žemutinės Lužicos apskrityse, nes jaunoji sorbų karta tarmių nebeperima.

„Tai du skirtingi domenai – mes šnekame žemutinių sorbų kalba (Niedersorbisch), ir yra viena bendradarbė, jai 63 metai, su ja kalbame vokiškai, gatvėje vokiškai, kaimuose, su senais žmonėmis – sorbiškai (Sorbisch), su žmonėmis, kuriuos pažįsti iš organizacijų – su jais taip pat sorbiškai (Sorbisch)“.

Šiuo metų sorbų kalbos, taip pat ir žemutinių sorbų, pradedamos suvokti kaip kalbos, aptarnaujančios sorbų kultūros funkcionavimo srities „aukštąją“ apraišką (vartojamos mokslo ir ugdymo įstaigose, profesionaliajame mene), taip pat pasitelkiamos žemesniuoju lygmeniu (folkloriniuose dainų ir šokių ansambliuose, liaudies švenčių renginiuose).

— 1970 m. gimęs informantas iš Žemutinės Lužicos

Siekiant atgaivinti žemutinių sorbų kalbą kai kuriuose Lužicos vaikų darželiuose veikia programa „Witaj“. Pagrindinis šios programos įgyvendinimo metodas – vaikus apgobti žemutinių sorbų kalbos skraiste. Žemutinių sorbų kalba nemokoma, kai kuriose mokyklose įvestas mišrus mokymas vokiečių ir sorbų kalbomis, dažniau žemutinių sorbų kalbos mokyklose mokoma kaip dalyko.

Šiuo metu dauguma tyrėjų pažymi, kad žemutinių sorbų kalba atsidūrusi prie išnykimo ribos, tai rodo demografiniai duomenys, pasak kurių dauguma aktyviųjų žemutinių sorbų kalbos vartotojų – vyresniosios kartos žmonės. Žemutinių sorbų kalbą vartojančių žmonių mažėjimo tendencija lieka nepakitusi, tad UNESCO abi sorbų kalbas įtraukė į „Nykstančių kalbų atlasą“. Žemutinių sorbų kalba neretai suvokiama kaip kalba, „įgaliota“ skambėti specialiųjų sorbų institucijų ribose (Sorbų namai ir muziejus Kotbuse, spausdinta ir elektroninė sorbų žiniasklaida, mokyklos, kalbos centras „Witaj“, bažnyčia). Ji vis rečiau atlieka šnekamosios, buitinės, neoficialiosios kasdienio bendravimo kalbos paskirtį. Drauge patys Žemutinėje Lužicoje gyvenantys sorbai galimybę išsaugoti žemutinių sorbų kalbą laiko mažai tikėtina. Tarp vietinių Lužicos gyventojų, dažniausiai tarp vokiečių, paplitusi nuomonė, kad sorbų kalba ir kultūra išlieka tik dėl ženklios finansinės paramos. Pavyzdžiui, tėvai savo vaikus leidžia į dvikalbius vaikų darželius ir mokyklas, kurie paprastai geriau įrengti arba teikia didesnį galimybių pasirinkimą negu vokiškieji.

Apskritai sorbai pažymi, kad aukštutinių ir žemutinių sorbų kalbų skirtumai šių kalbų vartotojams sunkina bendravimą, tačiau mintis sukurti vieną sorbų kalbą šiuo etapu laikoma dirbtine. Kaip nešališka trukdanti sorbų tautos vienybei ir vienos kalbos sukūrimui priežastis nurodomas administracinis teritorinis Žemutinės ir Aukštutinės Lužicų atskirtumas. Sorbų kalbos bei kultūros plėtotės reikalai patikėti Brandenburgo ir Saksonijos žemių valdžioms, kurios kreipia dėmesį tik į savo teritorijų sorbus. Sakykime, „Įstatyme dėl sorbų / vendų teisių Brandenburge“ pabrėžiama, kad kalbama apie „sorbų kalbą, o būtent – žemutinių sorbų“. Orientuojamasi visų pirma į savo žemę ir sorbų žiniasklaidą. Patys sorbai dviejų bendrinių kalbų formų egzistavimo faktą laiko natūraliu ir objektyviu. Kiekviena iš dviejų kalbų – kultūros turtas, kurį sugebėjo išsaugoti nedidelės slavų tautos atstovai. Būtent todėl sorbai teigia, kad būtina palaikyti abi kalbas. Kuriant ir vykdant žemutinių sorbų kalbos tyrimų bei populiarinimo projektus dažnai dalyvauja aukštutinių sorbų aktyvistai.

  • Dvikalbės gatvių rodyklės Kotbuse
  • Dvikalbė krantinės rodyklė Kotbuse
  • Žemutinių sorbų gimnazijos pastatas Kotbuse
  • Dvikalbė iškaba ant administracinės įstaigos Liubene
  • Žemutinių sorbų kalba leidžiamo laikraščio „Nowy Casnik“ pavadinimo apipavidalinimas

Tarmės

Laikantis A. Mukos teikiamo sorbų tarmių skirstymo, žemutinių sorbų kalbos sritis daloma į šias tarmes:

  • rytų Kotbuso;
  • rytų Peico;
  • rytų Šprembergo;
  • vakarų Kotbuso;
  • vakarų Peico;
  • vakarų Šprembergo;
  • Gubino;
  • Žarų;
  • Bėskovo-Štorkovo;
  • Šprėvaldo.

Pasak H. Šusterio-Ševco knygoje pateikto sorbų tarmių žemėlapio, į žemutinių sorbų kalbos sritį įeina trys tarmės:

  • Fečau tarmė (žem. sorb. wětošojska narěc, vok. Vetschauer Dialekt);
  • rytų Kotbuso tarmė (žem. sorb. pódzajtšna chóśebuska narěc, vok. Östlicher Cottbuser Dialekt)
  • vakarų Kotbuso tarmė (žem. sorb. pódwjacorna chóśebuska narěc, vok. Westlicher Cottbuser Dialekt);

Rašyba

Dabartinę žemutinių sorbų kalbos abėcėlę sudaro 36 raidės:

Nr. Raidė Pavadinimas Tarimas (TFA)
1 A a a [ a ]
2 B b bej [ b ]
3 C c cej [ t͡s ]
4 Č č čej [ t͡ʃ ]
5 Ć ć ćej [ t͡ɕ ]
6 D d dej [ d ]
7 Dź dź dźej [ d͡ʑ ]
8 E e ej [ ɛ ]
9 Ě ě ět [ e ]
10 F f ef [ f ]
11 G g gej [ g ]
12 H h ha [ ɦ ]
13 Ch ch cha [ x ]
14 I i i [ i ]
15 J j jot [ j ]
16 K k ka [ k ]
17 Ł ł eł [ u̯ ]
18 L l el [ l ]
Nr. Raidė pavadinimas Tarimas (TFA)
19 M m em [ m ]
20 N n en [ n ]
21 Ń ń ejn [ ɲ ]
22 O o o [ ɔ ]
23 Ó ó ó [ o ]
24 P p pej [ p ]
25 R r er [ r ]
26 Ŕ ŕ ejŕ [ rʲ ]
27 S s es [ s ]
28 Š š eš [ ʃ ]
29 Ś ś śej [ ɕ ]
30 T t tej [ t ]
31 U u u [ u ]
32 W w wej [ u̯ ]
33 Y y y [ ɨ ]
34 Z z zet [ z ]
35 Ž ž žet [ ʒ ]
36 Ź ź źej [ ʑ ]

Raidės Qq, Vv, Xx vartojamos tiktai tikriniuose užsienietiškuose žodžiuose.

Siekiant perteikti žemutinių sorbų kalbos garsų tarimą vartojamos raidės su diakritiniais ženklais (ŕ, ź, ś, ž, š, ě) ir dviraidžiai junginiai (dź ir ch).

Jei po priebalsių eina raidės ě ir i, rašte priebalsių minkštumas nežymimas, prieš visus kitus balsius minkštumas žymimas raide j (mjod 'medus', pjas 'šuo'), kitose padėtyse – akūto ženklu (´).

Raidė ó 1952 m. iš žemutinių sorbų kalbos abėcėlės buvo pašalinta, tačiau 2007 m. ji grąžinta.

Kalbos istorija

Ikirašytinis laikotarpis

Šiuolaikinės žemutinių sorbų kalbos tarmės susidarė praslaviškų dialektų pagrindu, kurių vartotojai VI–VII a. buvo apgyvendinę plačias teritorijas slavų kalbų arealo vakariniuose pakraščiuose – Elbės vidurupyje nuo Oderio rytuose iki Zalės vakaruose. Dėl ankstyvo vokiečių kalbos plitimo žymioje senojo sorbų arealo dalyje slavų tarmės buvo asimiliuotos. Iki šių dienų išliko tik nedidelė senovės sorbų tarmių paplitimo srities dalis: lužitėnų genties apgyvendintoje teritorijoje – žemutinių sorbų tarmės, o milčanų genties apgyvendintoje teritorijoje – aukštutinių sorbų tarmės.

Sorbai niekada neturėjo savo valstybės. Ilgą laiką sorbų genčių sąjunga apsigindavo nuo vokiečių antpuolių ir netgi pati juos užpuldavo, įsiverždama į frankų žemes ir jas siaubdama. Vis dėlto X a. sorbų genčių sąjunga buvo galutinai suardyta, o gyventojai slavai pateko vokiečių valdžion. Nuo X a. pabaigos visą tūkstantmetį sorbų kalbų arealas priklausė vienoms ar kitoms vokiečių valstybėms arba įvairiems administraciniams teritoriniams vienetams. Sorbai pamažu vokietėjo labiausiai dėl šių aplinkybių. Lužicoje vokietėjimas skirtingu laikotarpiu buvo nevienodai stiprus, kartais vykdavo natūraliai, kartais – priverstinai. Dėl vokietėjimo sorbų tarmių vartojimo sritis iš esmės susiaurėjo iki žodinio buitinio bendravimo, vokiečių kalba pamažu išstūmė sorbų kalbą iš miestų į kaimo vietoves, sorbų arealas sumažėjo tiek, kad šiuo metu yra beveik išnykęs.

XIII–XV a. tautiniame kalbiniame sorbų teritorijos žemėlapyje vidinio kolonizavimo laikotarpis sąlygojo žymius pokyčius. Vokiečiai kolonistai kūrė nausėdijas, sorbai tarp gausesnių vokiškai kalbančių gyventojų tapdavo mažuma ir pamažu netekdavo savo kalbos, išmokdami vokiškai. Sorbų kalbų sritis ženkliai mažėjo, dauguma slaviškų teritorijų, taip pat ir ne viena Žemutinės Lužicos pakraščio sritis, tapo vokietakalbės. Vokiškai kalbėjo miestų gyventojai, sorbų tarmėmis daugiausia šnekėta kaimuose. Tuo pat metu dėl gyventojų skaičiaus augimo ir naujų gyvenviečių kūrimosi, ypač XIII amžiuje, Žemutinėje ir Aukštutinėje Lužicose susidarė sorbų kalbų vartotojų glaudžiai gyvenama sritis.

Iki XVI a. Žemutinės Lužicos kaimuose gyveno iš esmės vien tik sorbai, tik po Reformacijos jų skaičius po truputį mažėjo ir ėmė daugėti vokiečių. Žemutinėje Lužicoje vokiečių – sorbų dvikalbystė įvairiose srityse, miestuose ir kaimuose plito nevienodai. Procesas buvo spartesnis pakraščio srityse, lėtesnis – Kotbuso apylinkėse. Be to, sorbai greitai vokietėjo miestuose, šiek tiek lėčiau – miestų apylinkėse, dar lėčiau – kaimuose. Iki XVIII a. pabaigos sorbų tarmės buvo pagrindinė valstiečių bendravimo priemonė, vokiečių kalba kaimuose buvo tik antroji. Iki XVI a. vidurio sorbų tarmių funkcijos apsiribojo žodiniu bendravimu daugiausia šeimos aplinkoje, tarmės buvo ribotai vartojamos teismuose (duodant parodymus, tačiau jie būdavo užrašomi vokiškai), bažnytinėse pamaldose (verčiant žodžiu iš vokiečių kalbos į sorbų) ir valdžios kreipimuose į gyventojus.

Rašytinis laikotarpis

Pirmieji žemutinių sorbų kalbos raštai atsirado XVI a., Reformacijos laikais. Reformuotajai bažnyčiai prireikė išversti liturgines knygas parapijiečiams suprantama kalba. Pirmieji vertimai vietinių bažnyčių reikmėms įvairiuose sorbų regionuose buvo atlikti vietinėmis sorbų tarmėmis. Dėl vokiečių kalbos viešpatavimo visose miesto gyvenimo srityse, bendrojo kaimų gyventojų neraštingumo abiejose Lužicose ir tarminio susiskaidymo (viena ar kita sorbų tarme versto teksto nepriimdavo kitomis tarmėmis rašantys autoriai) šie tekstai plačiau nepaplito. Dėl istorinių aplinkybių susidarę įvairių sorbų kalbos tarmių, vienos ar kitos sorbų srities ekonominiai ir politiniai, įvairių vokiečių feodalinių administracijos vienetų požiūrio į sorbų kalbą skirtumai, vieno sorbų kultūros centro, vienos pasaulietinės ir bažnytinės valdžios, vienos mokyklinio švietimo sistemos nebuvimas, miestuose vokiečių įsigalėjimas ir kitos priežastys trukdė tautai ir kalbai vienytis. Taigi todėl, kad ikirašytiniu laikotarpiu (nuo XVI a. iki antrosios XVII a. pusės) nebuvo tarpregionės kalbos formų, bažnytinė raštija Žemutinėje ir Aukštutinėje Lužicose ėmė vystytis nepriklausomai. Žemutinių sorbų rašytinės kalbos plėtotės ypatybė ta, kad pirmieji tekstai žemutinių sorbų kalba atsirado ne Žemutinės Lužicos centre, o jos pakraštyje. Žemutinės Lužicos šiaurėje kuriami vertimai pasirodydavo ir 1650–1660 m. – po Trisdešimtmečio karo sukeltos pertraukos. Tačiau Brandenburgo kurfiursto įsakymu visi rankraščiai žemutinių sorbų kalba buvo arba konfiskuoti, arba sunaikinti. Buvo uždraustos pamaldos sorbų kalba. Drauge Žemutinės Lužicos šiaurėje besusidarąs sorbų kultūros centras liovėsi egzistuoti, pradinės žemutinių sorbų bendrinės kalbos užgimimo sąlygos šiaurinėse Žemutinės Lužicos srityse buvo sužlugdytos.

Paskutiniais XVII a. dešimtmečiais prasidėjo naujas žemutinių sorbų raštijos ir bendrinės kalbos kūrimosi etapas, susijęs su žemutinių sorbų srityje, Kotbuso apylinkėje besiformuojančiu kultūros centru (vokiečiai šioje apylinkėje sudarė tik 10–15 % visų gyventojų). Apylinkėje (visų pirma kaimo gyventojams) sorbų kalba buvo pagrindinė žodinio bendravimo priemonė, ji jau buvo vartojama liturgijoje, o XVIII a. ja pradėta dėstyti kaimo mokyklose. XVII a. pabaigoje ir visą XVIII a. Kotbuse ir jo apylinkėse vietinių kunigų, tiek sorbų, tiek ir vokiečių, pastangomis į žemutinių sorbų kalbą buvo išversta bažnytinių tekstų. Po truputį Kotbuso tarmė visiems kitiems žemutinių sorbų regionams tapo pavyzdžiu. Drauge laikysena žemutinių sorbų kalbos atžvilgiu tuo laikotarpiu įvairiuose Žemutinės Lužicos regionuose buvo skirtinga: Kotbuso apylinkėse sorbų kalba nebuvo persekiojama, o likusioje Žemutinės Lužicos markgrafystės teritorijos dalyje buvo nuosekliai vykdoma jos išgyvendinimo politika.

Žemutinių sorbų bendrinės kalbos normos pradžia įprasta laikyti liuteronų kunigo J. Fabricijaus iniciatyva išleistus Martyno Liuterio katekizmo (1706) ir „Naujojo Testamento“ (1709) vertimus. Šie vertimai buvo atlikti remiantis Kotbuso tarme. 1796 m. J. B. Fricas į šią tarmę išvertė „Senąjį Testamentą“. Ir XVII a. Kotbuso regione bandyta sukurti raštiją, sakykime, J. Choinanas 1650 m. sudarė pirmąją (rankraštinę) žemutinių sorbų kalbos gramatiką. Tačiau, kaip ir kitose Žemutinės Lužicos srityse, – ne tik Brandenburgo, bet ir Saksonijos, – valdžios įsakymu sorbų rankraščiai buvo sunaikinti. Dalis išlikusių ankstyvųjų tekstų buvo publikuota XIX–XX a. Dėl pakartotinių J. Fabricijaus „Naujojo Testamento“ leidimų Kotbuso tarmė, vertimo autoriaus bendrinei kalbai vadinta tinkamiausia („dailiausia ir tiksliausia“), plito likusioje Žemutinės Lužicos teritorijoje.

Pirmajame rašytinės žemutinių sorbų kalbos gyvavimo etape jos žodynas daugiausia atspindėjo bažnytinę terminologiją (pasaulietinės literatūros nebuvo), žemutinių sorbų kalba pasižymėjo gausiais vokiečių kalbos skoliniais ir vertiniais, hibridinėmis vokiečių ir sorbų kalbų morfemas įtraukiančiomis žodžių darybos formomis, nebuvo kitų slavų kalbų įtakos, buvo būdingas rašybos, atskirų formų bei kalbos reiškinių fiksavimo nepastovumas.

Nuo 1815 m. Vienos kongreso nutarimu Žemutinė Lužica įėjo į Prūsijos Brandenburgo provincijos Frankfurto apskritį. Žemutiniams sorbams susiklostė ne tokia palanki padėtis kaip aukštutiniams, nes Prūsijos valdžia buvo slavų asimiliacijos šalininkė, kitaip negu Saksonijos, kuriai ėmė priklausyti Aukštutinė Lužica. XIX a. pagrindinė žemutinių sorbų rašytinės kalbos vartojimo sritis buvo sorbų bendruomenės bažnytinis gyvenimas, iš dalies mokykla ir buitis, aktyviai žemutinių sorbų bendrinę kalbą vartojo tik nedidelė vietinės inteligentijos dalis. Ribota vartojimo sritis, nepasitelkimas pasaulietinėje literatūroje, taip pat sorbų daugumos neraštingumas sąlygojo vis didėjantį rašytinės ir šnekamosios liaudies kalbos atotrūkį. Jį skatino ir tai, kad sorbai dažnai (bendraudami ne šeimoje ir bažnyčioje) vartojo vokiečių kalbą.

XIX a. viduryje prasidėjusiu tautinio atgimimo laikotarpiu Lužicoje matomi kalbų padėties pokyčiai. Besiformuojantis tautinis sąjūdis iškėlė tikslą išsaugoti sorbų tautą, išplėsti sorbų kalbos vartojimą, ją vystyti, tobulinti, jai suteikti lygias su vokiečių kalba teises. Sorbai kūrė įvairias kultūros ir mokslo draugijas, taip pat ir iki šiol veikiančią draugiją „Sorbų ištakos“ („Maśica Serbska“), gimtąja kalba leido laikraščius ir knygas, prisidėjo prie liaudies švietimo plėtros. Viena vertus, dėl tautinio sąjūdžio pakilimo ir sorbų visuomenės aktyvumo sustiprėjo sorbų kalbos prestižas ir išsiplėtė vartojimo sritys, kita vertus, vokietinimo sąlygomis, kai sorbai buvo priversti mokytis vokiečių kalbos (mokyklose, kariuomenėje, protestantų parapijose), labai sparčiai plito dvikalbystė ir nuolatos mažėjo sorbų kalbos vartotojų, visų pirma protestantiškose Žemutinės ir Aukštutinės Lužicų apskrityse (vieningesnė katalikiškoji sorbų bendruomenė gimtąją kalbą tvirtai saugojo). Tačiau greta palyginti aktyviai besivystančios aukštutinių sorbų kalbos žemutinių sorbų bendrinė kalba ir toliau liko iš esmės bažnytinės literatūros kalba. Pasaulietinę literatūrą daugiausia sudarė aukštutinių sorbų autorių kūrinių vertimai, pasirodę XIX a. 7-ajame dešimtmetyje. Prūsijos politika tautinių mažumų atžvilgiu privedė prie to, kad knygų leidyba Žemutinėje Lužicoje, galima sakyti, liovėsi plėtotis, žemutinių sorbų kalbos vartojimas bažnytiniame gyvenime buvo ribojamas, o nuo XIX a. 5-ojo dešimtmečio ši kalba sorbų mokyklose buvo uždrausta. Sorbai neturėjo vienos administracinės ir bažnytinės valdžios, vienos mokyklinio švietimo sistemos, ankstyvaisiais laikais buvo susidarę tarminių skirtumų ir buvo kitų veiksnių, tad sorbai negalėjo suvienyti žemutinių ir aukštutinių sorbų bendrinių kalbų normų. Todėl jau XIX a. dauguma sorbų tautinio sąjūdžio veikėjų suprato, jog vargu ar įmanoma suvienyti abi kalbas.

1937–1945 m. sorbų kalba Vokietijoje buvo uždrausta, buvo uždarytos visos sorbų organizacijos ir jų leidyklos bei tipografijos, sorbų inteligentijos atstovai buvo persekiojami. Buvo bandoma sorbų kalbą visiškai išstumti vokiečių kalba – net bendraujant namuose. Stipriausiai draudimas reiškėsi protestantiškose sorbų teritorijos srityse, taip pat ir Žemutinėje Lužicoje, kuri yra visiškai protestantiška.

Po Antrojo pasaulinio karo vokiečių kalbos padėtis vėl stiprėjo, nes į sorbų žemes kėlėsi vokiečiai iš rytinių teritorijų – Lenkijos, Čekijos ir kitų šalių. Būdami VDR sudėtyje sorbai negavo autonomijos, dar daugiau – jų gyvenamoji sritis atsidūrė skirtinguose naujosios valstybės administravimo vienetuose. Drauge sorbų kalbos buvo pripažintos lygiomis vokiečių kalbai, jos imtos aktyviau vartoti visuomeniniame gyvenime ir netgi ribotu mastu administracijos veikloje. Sorbams buvo suteikta kultūrinė autonomija, įkurtos mokyklos su dėstomąja sorbų kalba, pedagogikos institutas, teatras, folkloro ansambliai, organizuojami liaudies kultūros festivaliai, išsiplėtė leidyba. Nepaisant to, sorbų kalbos vartotojų skaičius ir toliau mažėjo – ir VDR laikais, ir suvienytojoje Vokietijoje. Sorbai perimdavo ir dabar perima vokiečių kalbą – visiškai įsivyravusią žiniasklaidoje, visuomeniniame gyvenime, švietime; dėl darbo migracijos, industrijos plėtros, mišrių santuokų vokiečių kalba tampa pagrindine. Šiomis aplinkybėmis, taip pat ir Žemutinėje Lužicoje, susidarė mišrūs sorbų ir vokiečių gyvenami kaimai. Kartu daugumoje Žemutinės Lužicos sričių sorbų kalba šiuo metu yra išnykusi arba prie išnykimo ribos.

Nuo 1992 m. žemutinių sorbų kalba leidžiama kasmėnesinė televizijos laida „Łužyca“. 1992–2003 m. ją transliavo Brandenburgo žemės visuomeninė televizijos ir radijo kompanija ORB, o nuo 2003 m. – studija RBB. Taip pat studija RBB Kotbuse žemutinių sorbų kalba rengia ne vieną radijo laidą.

Istorinė fonetika

Kaip ir lenkų ir čekų kalbose, abu praslaviški redukuotieji garsai stipriojoje padėtyje sorbų kalbose virto e. Sveikieji balsiai skiemenyje prieš silpnojoje padėtyje esantį redukuotąjį balsį, išnykus šiems redukuotiesiems, buvo ilginami. Ilgainiui trumpųjų ir ilgųjų balsių priešprieša buvo prarasta, o kirtis įsitvirtino pirmajame skiemenyje (slavų prokalbėje kirtis buvęs laisvas).

Sorbų kalbose nosiniai balsiai išnyko antrojoje XII a. pusėje, J. Nalepos manymu, dėl čekų kalbos įtakos.

Afrikata dź, kaip ir daugumoje kitų slavų kalbų, supaprastėjo, virto z: mjeza (lenk. miedza) 'ežia; riba'.

Kaip lenkų ir pradžioje kašubų, sorbų kalbose minkštieji dantiniai priebalsiai ť ir ď atitinkamai virto afrikatomis ć ir dź. Šių virsmų fonologizacija vyko jau XIII a. Vėliau žemutinių sorbų kalboje šios afrikatos neteko trankiojo priebalsio dėmens: ć > ś, dź > ź, išskyrus padėtį po dantinių pučiamųjų priebalsių, – rjeśaz 'grandinė', daś 'duoti', kosć 'duoti', źiwy 'laukinis', měź 'varis', pozdźej 'vėliau' (greta a. sorb. rjećaz, dać, kosć, dźiwi, mjedź, pozdźe). Šis pokytis vyko XVI a. viduryje vakarų tarmėse ir 100 metų vėliau rytų tarmėse, nepaliesdamas pereinamųjų centrinių ir Bad Muskau bei Šleifės tarmių.

Minkštieji priebalsiai c’, z’, s’ sorbų kalbose sukietėjo. Jei po jų eina balsis i, jis virsta y: ducy 'einąs', syła 'jėga', zyma 'žiema' (greta ček. jdoucí, síla, zima). Šis pokytis įvyko turbūt XV a. pradžioje. Tapatus pokytis (žemutinių, bet ne aukštutinių sorbų kalboje) XVI a. pradžioje įvyko su minkštaisiais priebalsiais č’, ž’, š’: cysty 'švarus', šyja 'kaklas', žywy 'gyvas' (greta a. sorb. čisty, šija, žiwy).

Maždaug XVI a. viduryje č virto c: cas 'laikas', pcoła 'bitė' (a. sorb. čas, pčoła). Šis pokytis galioja visais atvejais, išskyrus priesagą -učki ir padėtį po pučiamųjų priebalsių. Be to, č sutinkamas skoliniuose ir onomastikos leksikoje.

Sorbų kalbose garsai r ir r’ po priebalsių p, t, k virto ř ir ř’. Po to žemutinių sorbų kalboje ř virto š, o ř’ – ć (galiausiai ś): pšawy 'teisingas', tśi 'trys'.

Kaip ir lenkų, žemutinių sorbų kalboje kietasis ł virto abilūpiu garsu w (pirmieji rašytiniai duomenys sutinkami nuo XVII a.), o minkštasis ľ prieš priešakinius balsius įgijo „europietišką“ alveolinę tartį (kaip vokiečių kalboje).

Sorbų kalbose garsas w iškrito žodžio pradžios junginiuose gw- ir xw- (slavų prok. *gvozdь > gozd 'sausas miškas', slavų prok. *xvoščь > chošć 'asiūklis'), žodžio pradžioje prieš priebalsius, taip pat – po priebalsių prieš u. Šie procesai vyko tikriausiai dar iki XIII a., o baigėsi XVI a. Minkštasis w’ žodžio viduryje tarp balsių ir prieš priebalsius, taip pat žodžio gale virto j: rukajca 'pirštinė' (lenk. rękawica), mužoju / mužeju 'vyrui' (lenk. mężowi), kšej 'kraujas' (lenk. krew).

Garsas e po minkštųjų priebalsių ir prieš kietuosius virto a: brjaza 'beržas', kolaso 'ratas', pjac 'krosnis', lažaś 'gulėti', pjas 'šuo' (a. sorb. brěza, koleso, pjec, ležeć', pos). Šis pokytis įvyko maždaug XVII a. viduryje ir nepalietė Bad Muskau bei Šleifės tarmių.

Fonetika ir fonologija

Balsiai

Žemutinių sorbų kalboje vartojami 7 balsiai:

Priešakinės eilės Vidurinės eilės Užpakalinės eilės
Aukštutinio pakilimo i u
Vidurio aukštutinio pakilimo e o
Vidurio žemutinio pakilimo ɛ ɔ
Žemutinio pakilimo a

Balsis [ɨ] (rašoma y) yra padėtinis fonemos /i/ variantas po kietųjų priebalsių (išskyrus k ir g).

Žemutinių sorbų bendrinėje kalboje fonema [o] po truputį traukiasi iš vartosenos, ją išstumia fonema [ɔ].

Priebalsiai

Žemutinių sorbų kalbos priebalsiai (skliausteliuose pateikti fakultatyvūs fonemų variantai):

Tarimo būdas ↓ Abilūpiniai Lūpų dantiniai Alveoliniai Postalveoliniai Alveoliniai minkštieji Minkštieji Gomuriniai Glotaliniai
Sprogstamieji p b
pʲ bʲ
t d k g
Nosiniai m mʲ n nʲ (ŋ)
Virpamieji r rʲ
Afrikatos t͡s (d͡z) t͡ʃ (d͡ʒ) t͡ɕ (d͡ʑ)
Pučiamieji f (fʲ)
(v) (vʲ)
s z ʃ ʒ ɕ ʑ (ç) x ɦ
Pusbalsiai u̯ u̯ʲ j
Šoniniai l (lʲ)

Dėl vokiečių kalbos įtakos jaunimo kalboje liežuvio priešakinis [r] gali būti keičiamas liežuvėliniu [R]. Kaip ir vokiečių kalboje, [x] vietoje po priešakinės eilės balsių [i] ir [e] tariamas garsas [ç] (vok. ich-Laut). Liežuvio užpakalinis [ŋ] yra fonemos /n/ alofonas prieš gomurinius priebalsius k ir g.

Garsas [d͡ʑ] yra fonemos /ʑ/ alofonas po skardžiųjų pučiamųjų priebalsių [z] ir [ʒ]. Atitinkamai [d͡z] yra /z/ alofonas, sutinkamas po skardžiųjų pučiamųjų priebalsių bei atskiruose žodžiuose (pavyzdžiui, łdza 'ašara'). Fonema /d͡ʒ/ yra periferinė ir vartojama tik keliuose žodžiuose (pavyzdžiui, łdža 'melas')

Fonema /lʲ/ vartojama keliose tarmėse.

Prozodija

Kirtis žemutinių sorbų kalboje yra ekspiracinis (pagrįstas iškvėpimo sustiprinimu) ir paprastai krenta į pirmąjį skiemenį. Keturskiemeniuose ir dar ilgesniuose žodžiuose priešpaskutiniame skiemenyje tariamas papildomas kirtis (ˈspiwaˌjucy 'dainuojąs'). Dūriniuose papildomas kirtis tariamas antrojo dėmens pirmajame skiemenyje (ˈdolnoˌserbski 'žemutinių sorbų'). Kai kuriuose skoliniuose kirčiuojamas tas pats skiemuo, kaip ir kalboje, iš kurios buvo pasiskolinta (sepˈtember 'rugsėjis', preˈzidium 'prezidiumas').

Morfologija

Daiktavardis

Žemutinių sorbų kalboje daiktavardis turi giminės (vyriškoji, moteriškoji, bevardė), skaičiaus (vienaskaita, dviskaita, daugiskaita), linksnio ir gyvumo kategorijas.

Daiktavardžiai linksniuojami šešiais linksniais: vardininku, kilmininku, naudininku, galininku, įnagininku ir vietininku, taip pat vartojamas šauksmininkas, bet kadangi jis ryšių su sakinio dalimis nenurodo, linksniu galėtų būti laikomas tik iš tradicijos.

Gyvumo – negyvumo kategorija pasižymi tik vyriškosios giminės žodžiai. Gyvųjų daiktavardžių galininkas sutampa su kilmininku (vienaskaitoje ir dviskaitoje visada, o daugiskaitoje – tik po skaitvardžių ir įvardžių my, wy).

Išskiriamos trys moteriškosios giminės daiktavardžių linksniuotės: I–ajai priklauso kietojo kamiengalio daiktavardžiai, vardininke turintys galūnę -a, II–ajai – minkštąjį arba sukietėjusįjį (istoriškai minkštąjį – c, s, z, š, ž) priebalsį kamiengalyje turintys daiktavardžiai, kurie vardininke baigiasi galūne -a, III–ajai linksniuotei priklauso vardininke besibaigią priebalsiais daiktavardžiai.

Išskiriamos dvi pagrindinės bevardės giminės daiktavardžių linksniuotės: I–osios linksniuotės daiktavardžiai turi kietuoju priebalsiu besibaigiantį kamiengalį, II–osios – liežuvio užpakaliniu (k, g, ch), minkštuoju arba sukietėjusiuoju (istoriškai minkštuoju) priebalsiu. Atskirai vertinami netiesioginiuose linksniuose priebalsiais -t-/-ś- ir -n- pasipildantys bevardės giminės daiktavardžiai.

Vyriškosios giminės daiktavardžiai yra dviejų linksniuočių: į I–ąją įeina turintieji kietuoju priebalsiu besibaigiantį kamiengalį, II–ajai linksniuotei priklauso daiktavardžiai, kamiengalyje turintys liežuvio užpakalinį (k, g, ch), minkštąjį arba sukietėjusįjį (istoriškai minkštąjį) priebalsį.

Moteriškosios ir bevardės giminių daiktavardžių głowa 'galva', droga 'kelias', zemja 'žemė', duša 'dvasia', kosć 'kaulas', rěc 'kalba', słowo 'žodis', słyńco 'saulė', śele 'veršelis', mě 'vardas' linksniavimas:

Moteriškoji g. Bevardė g.
I linksniuotė II linksniuotė III linksniuotė I linksniuotė II linksniuotė
Vienaskaita V. głowa droga zemja duša kosć rěc słowo słyńco śele mě
K. głowy drogi zemje duše kosći rěcy słowa słyńca śeleśa mjenja
N. głowje droze zemi dušy kosći rěcy słowu / słowoju słyńcu / słyńcoju śeleśu / śeleśoju mjenju / mjenjoju
G. głowu drogu zemju dušu kosć rěc słowo słyńco śele mě
Įn. głowu drogu zemju dušu kosću rěcu słowom słyńcom śeleśim mjenim
Vt. głowje droze zemi dušy kosći rěcy słowje słyńcu śeleśu mjenju
Dviskaita V. – G. głowje droze zemi dušy kosći rěcy słowje słyńcy śeleśi mjeni
K. głowowu drogowu zemjowu dušowu kosćowu rěcowu słowowu słyńcowu śeleśowu mjenjowu
N. – Įn. – Vt. głowoma drogoma zemjoma dušoma kosćoma rěcoma słowoma słyńcoma śeleśoma mjenjoma
Daugiskaita V. głowy drogi zemje duše kosći rěcy słowa słyńca śeleśa mjenja
K. głowow drogow zemjow dušow kosćow, kosći rěcow słowow, słow słyńcow śeleśow mjenjow
N. głowam drogam zemjam dušam kosćam rěcam słowam słyńcam śeleśam mjenjam
G. głowy drogi zemje duše kosći rěcy słowa słyńca śeleśa mjenja
Įn. głowami drogami zemjami dušami kosćami rěcami słowami słyńcami śeleśami mjenjami
Vt. głowach drogach zemjach dušach kosćach rěcach słowach słyńcach śeleśach mjenjach


Vyriškosios giminės daiktavardžių klěb 'duona', kóńc 'galas', brjuch 'pilvas', kowal 'kalvis' linksniavimas:

Vyriškoji g.
I linksniuotė II linksniuotė
Vienaskaita V. klěb kóńc brjuch kowal
K. klěba kóńca brjucha kowala
N. klěboju kóńcoju brjuchoju kowaleju
G. klěb kóńc brjuch kowala
Įn. klěbom kóńcom brjuchom kowalom
Vt. klěbje kóńcu brjuše / brjuchu kowalu
Dviskaita V. – G. klěba kóńca brjucha V. kowala, G. kowalowu
K. klěbowu kóńcowu brjuchowu kowalowu
N. – Įn. – Vt. klěboma kóńcoma brjuchoma kowaloma
Daugiskaita V. klěby końce brjuchy kowale
K. klěbow kóńcow brjuchow kowalow
N. klěbam kóńcam brjucham kowalam
G. klěby kóńce brjuchy kowale, kowalow
Įn. klěbami kóńcami brjuchami kowalami
Vt. klěbach kóńcach brjuchach kowalach

Būdvardis

Būdvardžiai skirstomi į keturis skyrius:

  • santykiniai – kokybiniai, nurodantys subjektyvią ypatybę: dobry 'geras', stary 'senas', niski 'žemas';
  • absoliutiniai – kokybiniai, nurodantys objektyvią ypatybę: běły 'baltas', bosy 'basas', chory 'nesveikas';
  • santykiniai, nurodantys objekto kokybę per kitą objektą: drjewjany 'medinis', słomjany 'šiaudinis', swinjecy 'kiaulinis';
  • savybiniai, reiškiantys priklausymą: nanowy 'tėvo („tėvinis“)', sotśiny 'sesers („seserinis“)'.

Išskiriamos dvi būdvardžių linksniuotės: minkštoji (jai priklauso būdvardžiai, kurių kamiengalis baigiasi minkštuoju priebalsiu arba k, g) ir kietoji (jai priklauso visi kiti būdvardžiai).

Kietojo tipo būdvardžio dobry 'geras' linksniavimas:

Vienaskaita Dviskaita Daugiskaita
Vyriškoji g. Bevardė g. Moteriškoji g.
V. dobry dobre dobra dobrej dobre
K. dobrego dobrego dobreje dobreju dobrych
N. dobremu dobremu dobrej dobryma dobrym
G. negyv. dobry dobre dobru dobrej dobre, dobrych
gyv. dobrego dobreju dobrych
Įn. dobrym dobrym dobreju dobryma dobrymi
Vt. dobrem dobrem dobrej dobryma dobrych

Minkštojo tipo būdvardžio drogi 'brangus' linksniavimas:

Vienaskaita Dviskaita Daugiskaita
Vyriškoji g. Bevardė g. Moteriškoji g.
V. drogi droge droga drogej droge
K. drogego drogego drogeje drogeju drogich
N. drogemu drogemu drogej drogima drogim
G. negyv. drogi droge drogu drogej droge
gyv. drogego drogeju droge, drogich
Įn. drogim drogim drogeju drogima drogimi
Vt. drogem drogem drogej drogima drogich

Šnekamojoje kalboje ir literatūroje gali nukristi kai kurių galūnių balsiai: -eg vietoj -ego (vyriškosios ir bevardės giminių kilmininkas), -ej vietoj -eje (moteriškosios giminės kilmininkas), -em vietoj -emu (vyriškosios ir bevardės giminių naudininkas), -ej vietoj -eju (moteriškosios giminės įnagininkas).

Tarmėse ir senuosiuose raštuose vyriškosios ir bevardės giminių vienaskaitos vietininko galūnė -em išstumiama įnagininko galūnės -ym/-im.

Aukštesnįjį ir aukščiausiąjį laipsnį gali turėti tik santykiniai – kokybiniai būdvardžiai. Aukštesnysis laipsnis sudaromas su priesagomis -šy (jei kamienas baigiasi vienu priebalsiu) ir -(j)ejšy (jei kamienas baigiasi dviem ir daugiau priebalsių): młody –młodšy, nowy – nowšy, mocny – mocnjejšy, śopły – śoplejšy. Aukštesniajame laipsnyje priesagos -ki ir -oki iškrenta, o kamiene neretai vyksta priebalsių kaita: daloki 'tolimas' – dalšy, bliski 'artimas' – blišy, śěžki 'sunkus' – śěšy, drogi 'brangus' – drošy. Kai kurios aukštesniojo laipsnio formos sudaromos supletyviai: wjeliki 'didelis' – wětšy, mały 'mažas' – mjeńšy, dobry 'geras' – lěpšy, zły 'blogas' – goršy, dłujki 'ilgas' – dlejšy. Aukščiausiasis laipsnis sudaromas prie aukštesniojo laipsnio formos pridedant priešdėlį nej-/nejž-. Be vientisinių būdvardžio laipsnių, vartojami ir sudėtiniai, tuomet prie nelyginamojo laipsnio pridedami prieveiksmiai wěcej 'labiau' ir nejwěcej 'labiausiai'.

Skaitvardis

Skaitvardžiai nuo vieno iki dvidešimt vieno:

Kiekiniai Kelintiniai Kuopiniai
Su gyvaisiais Su negyvaisiais
1 jaden (vyr. g.), jedna (mot. g.), jedno (bev. g.) prědny
2 dwa (vyr. g.), dwě (mot. g., bev. g.) drugi dwoji
3 tśi tśo tśeśi tšoji
4 styri styrjo stworty stwory
5 pěś pěśo pěty pěśory
6 šesć šesćo šesty šesćory
7 sedym sedymjo sydymy sedymory
8 wosym wosymjo wosymy wosymory
9 źewjeś źewjeśo źewjety źewjeśory
10 źaseś źaseśo źasety źaseśory
11 jadnasćo jadnasty jadnasćory
12 dwanasćo dwanasty
13 tśinasćo tśinasty
14 styrnasćo styrnasty
15 pěśnasćo pěśnasty
16 šesnasćo šesnaty
17 sedymnasćo sedymnasty
18 wosymnasćo wosymnasty
19 źewjeśnasćo źewjeśnasty
20 dwaźasća dwaźasty
21 jadenadwaźasća jadenadwaźasty

Nors šiuolaikinėje žemutinių sorbų kalboje skaitvardžiai nuo 21 iki 99 sudaromi vokiečių kalbos pavyzdžiu (jadenadwaźasća kaip vok. einundzwanzig, pažodžiui 'vienas ir dvidešimt'), rašytiniuose šaltiniuose ir tarmėse išlikę autentiškų slaviškų formų, pavyzdžiui, kaip dwaźasća a jaden 'dvidešimt ir vienas'.

Skaitvardžiai nuo trisdešimt iki milijardo:

Kiekiniai Kelintiniai
30 tśiźasća tśiźasty
40 styrźasća styrźasty
50 pěśźaset pěśźasety
60 šesćźaset šesćźasety
70 sedymźaset sedymźasety
80 wosymźaset wosymźasety
90 źewjeśźaset źewjeśźasety
100 sto stoty
101 sto a jeden sto a prěni
200 dwě sćě dwě stoty
300 tśi sta tśi stoty
400 styri sta styri stoty
500 pěś stow pěś stoty
600 šesć stow šesć stoty
700 sedym stow sedym stoty
800 wosym stow wosym stoty
900 źewjeś stow źewjeś stoty
1000 tysac tysacny
2000 dwa tysaca dwě tysacny
3000 tśi tysace tśi tysacny
4000 styri tysace styri tysacny
5000 pěś tysac pěś tysacny
1 000 000 milion milionty
2 000 000 dwa miliona
1 000 000 000 miliarda miliardny

Šnekamojoje kalboje savųjų skaitvardžių sto ir tysac vietoje vartojami germanizmai hundert (< vok. hundert 'šimtas') ir towzynt (< vok. tausend 'tūkstantis').

Skaitvardžio 'vienas' linksniavimas:

Vienaskaita Daugiskaita
Vyriškoji g. Bevardė g. Moteriškoji g.
V. jaden jadno jadna jadne
K. jadnogo jadneje jadnych
N. jadnomu jadnej jadnym
G. negyv. jaden jadno jadnu jadne
gyv. jadnogo
Įn. jadnym jadneju jadnymi
Vt. jednom jadnej jadnych

Skaitvardžių 'du', 'trys', 'keturi' linksniavimas:

Du Trys Keturi
Vyriškoji g. Bevardė ir moteriškoji g. Vyriškoji g. (gyv.) Vyriškoji g. (negyv.), bevardė ir moteriškoji g. Vyriškoji g. (gyv.) Vyriškoji g. (negyv.), bevardė ir moteriškoji g.
V. dwa dwě tśo tśi styrjo styri
K. dwejoch dweju tśoch tśich styrjoch styrich
N. dwejom dwěma tśom tśim styrjom styrim
G. negyv. dwa dwě tśoch tśi styrjoch styri
gyv. dweju
Įn. dwěma tśomi tśimi styrjomi styrimi
Vt. dwěma tśoch tśich styrjoch styrich

Įvardis

Pirmojo ir antrojo asmeninių įvardžių linksniavimas:

I asmuo II asmuo
Aš Mes Mudu Tu Jūs Judu
be prielinksnio po prielinksnio be prielinksnio po prielinksnio
V. ja my mej ty wy wej
K. mje mnjo / mnje nas naju śi, tebje tebje was waju
N. mě mnjo / mnje nam nama śi, tebje tebje wam wama
G. mě mnjo / mnje nas naju śi, tebje tebje was waju
Įn. mnu nami nama tobu / tebu wami wama
Vt. mnjo / mnje nas nama tebje was wama

Trečiojo asmens įvardžių linksniavimas:

Vienaskaita Dviskaita Daugiskaita
Vyriškoji g. Bevardė g. Moteriškoji g.
be prielinksnio po prielinksnio be prielinksnio po prielinksnio be prielinksnio po prielinksnio be prielinksnio po prielinksnio be prielinksnio po prielinksnio
V. won wono wona wonej woni
K. jogo njogo jogo njogo jeje njeje jeju njeju jich nich
N. jomu njomu jomu njomu jej njej jima nima jim nim
G. negyv. jen njen jo njo ju nju jej njej je nje
gyv. jogo njogo jeju njeju jich nich
Įn. nim nim njeju nima nimi
Vt. njom njom njej nima nich

Veiksmažodis

Žemutinių sorbų kalboje veiksmažodis turi tokias kategorijas: laiką, nuosaką, veikslą, rūšį, asmenį, skaičių ir giminę.

Laikai

Žemutinių sorbų bendrinėje kalboje laikų sistemą sudaro esamasis ir būsimasis laikai, perfektas, pliuskvamperfektas, aoristas ir imperfektas. Vis dėlto jau XIX a. aoristas, imperfektas ir pliuskvamperfektas gyvojoje kalboje ėmė nykti, o šiomis dienomis traukiasi ir iš bendrinės kalbos vartosenos.

Esamajame laike skiriamos keturios asmenuotės (-o-/-jo-, -i-, -a- ir -j-), turinčios 13 potipių.

-o-/-jo- veiksmažodžių asmenavimas, pavyzdžiu imant žodžius studowaś 'mokytis', wuknuś 'mokyti', piś 'gerti', chromjeś 'šlubuoti', braś 'imti', sypaś 'berti', njasć 'nešti':

I tipas II tipas III tipas IV tipas V tipas VI tipas VII tipas
Vienaskaita I asmuo studuju / studujom wuknu / wuknjom piju / pijom chromjeju / chromjejom bjeru / bjerjom sypju / sypjom njasu / njasom
II asmuo studujoš wuknjoš pijoš chromjejoš bjerjoš sypjoš njasoš
III asmuo studujo wuknjo pijo chromjejo bjerjo sypjo njaso
Dviskaita I asmuo studujomej wuknjomej pijomej chromjejomej bjerjomej sypjomej njasomej
II asmuo studujotej wuknjotej pijotej chromjejotej bjerjotej sypjotej njasotej
III asmuo studujotej wuknjotej pijotej chromjejotej bjerjotej sypjotej njasotej
Daugiskaita I asmuo studujomy wuknjomy pijomy chromjejomy bjerjomy sypjomy njasomy
II asmuo studujośo wuknjośo pijośo chromjejośo bjerjośo sypjośo njasośo
III asmuo studuju wuknu piju chromjeju bjeru sypju njasu


I tipui priklauso bendratyje priesagą -owa- turintys veiksmažodžiai (esamajame laike pakinta į -uj-), II tipui – priesagą -nu-. III tipui priklauso bendraties kamieno balsiu besibaigiantys vienskiemeniai veiksmažodžiai, IV tipui – bendraties kamiene turintys priesagą -(j)e- daugiaskiemeniai veiksmažodžiai, V – dviskiemeniai su bendraties kamieno balsiu -a-. Į VI tipą įeina veiksmažodžiai, turintys vienskiemenį kamieną su -a- arba -ě- , į VII tipą – turintys vienskiemenį priebalsiu besibaigiantį kamieną. Vienaskaitos pirmojo asmens galūnė -om įsigalėjusi rytinėse ir Fečau tarmėse, tačiau ji sparčiai skverbiasi ir į žemutinių sorbų bendrinę kalbą.

Veiksmažodžių su -i-, -a- ir -j- asmenavimas, pavyzdžiu imant žodžius sejźeś 'sėdėti', licyś 'skaičiuoti', źěłaś 'daryti', stojaś 'stovėti':

-i- -a- -j-
Vienaskaita I asmuo sejźim licym źěłam stojm
II asmuo sejźiš licyš źěłaš stojš
III asmuo sejźi licy źěła stoj
Dviskaita I asmuo sejźimej licymej źěłamej stojmej
II asmuo sejźitej licytej źěłatej stojtej
III asmuo sejźitej licytej źěłatej stojtej
Daugiskaita I asmuo sejźimy licymy źěłamy stojmy
II asmuo sejźiśo licyśo źěłaśo stojśo
III asmuo sejźe lice źěłaju stoje

Išskiriami trys -i- asmenuotės tipai: bendratys baigiasi -iś/-yś, -aś ir -eś. -j- asmenuotė skirstoma į du tipus: pirmajam priklauso vienskiemeniai veiksmažodžiai, bendraties ir esamojo laiko kamienuose besibaigią -j-, o antrajam tipui – dviskiemeniai veiksmažodžiai su -a- priesaga bendratyje ir -j- esamajame laike.

Netaisyklingųjų veiksmažodžių byś 'būti', wěźeś 'žinoti', jěsć 'valgyti', měś 'turėti', kśěś 'norėti', jěś 'važiuoti', hyś 'eiti' asmenavimas:

byś wěźeś jěsć měś kśěś jěś hyś
Vienaskaita I asmuo som wěm jěm mam cu / com jědu / jěźom du / źom
II asmuo sy wěš jěš maš coš jěźoš źoš
III asmuo jo wě jě ma co jěźo źo
Dviskaita I asmuo smej wěmej jěmej mamej comej jěźomej źomej
II asmuo stej wěstej jěstej matej cotej jěźotej źotej
III asmuo stej wěstej jěstej matej cotej jěźotej źotej
Daugiskaita I asmuo smy wěmy jěmy mamy comy jěźomy źomy
II asmuo sćo wěsćo jěsćo maśo cośo jěźośo źośo
III asmuo su wěźe jěźe maju kśě / coju jědu du

Perfektas yra sudėtinis: jo formos sudarytos iš vadinamojo ł dalyvio ir pagalbinio veiksmažodžio byś 'būti' esamojo laiko. Veiksmažodžio piś 'gerti' asmenavimas perfekte:

Vienaskaita Dviskaita Daugiskaita
Vyriškoji g. Moteriškoji g. Bevardė g.
I asmuo som pił som piła *som piło smej piłej smy pili
II asmuo sy pił sy piła *sy piło stej piłej sćo pili
III asmuo jo pił jo piła jo piło stej piłej su pili

Pliuskvamperfektas sudaromas kaip ir perfektas, tik veiksmažodis byś asmenuojamas imperfekte.

Žemutinių sorbų bendrinėje kalboje aoristas sudaromas su įvykio veikslo veiksmažodžiais, o imperfektas – su eigos veikslo veiksmažodžiais.

Veiksmažodžių kupowaś 'pirkti', biś 'mušti', braś 'imti', byś 'būti' asmenavimas imperfekte:

kupowaś biś braś byś
Vienaskaita I asmuo kupowach bijach bjerjech běch
II asmuo kupowašo bijašo bjerješo běšo
III asmuo kupowašo bijašo bjerješo běšo
Dviskaita I asmuo kupowachmej bijachmej bjerjechmej běchmej
II asmuo kupowaštej bijaštej bjerještej běštej
III asmuo kupowaštej bijaštej bjerještej běštej
Daugiskaita I asmuo kupowachmy bijachmy bjerjechmy běchmy
II asmuo kupowašćo bijašćo bjerješćo běšćo
III asmuo kupowachu bijachu bjerjechu běchu

Veiksmažodžių rozbiś 'sudaužyti', wubraś 'išimti' asmenavimas aoriste:

rozbiś wubraś
Vienaskaita I asmuo rozbich wubrach
II asmuo rozbi wubra
III asmuo rozbi wubra
Dviskaita I asmuo rozbichmej wubrachmej
II asmuo rozbištej wubraštej
III asmuo rozbištej wubraštej
Daugiskaita I asmuo rozbichmy wubrachmy
II asmuo rozbišćo wubrašćo
III asmuo rozbichu wubrachu

Būsimasis laikas sudaromas iš abiejų veikslų veiksmažodžių derinant ypatingas veiksmažodžio byś 'būti' formas ir prasminio veiksmažodžio bendratį. Esamojo laiko įvykio veikslo veiksmažodžiai gali būti vartojami ir būsimojo laiko reikšme. Judėjimą erdvėje reiškiančių veiksmažodžių būsimasis laikas gali būti sudaromas pasitelkiant priešdėlį po-, o veiksmažodis měś 'turėti' šiam tikslui įgyja priešdėlį z-.

Veiksmažodžių pisaś 'rašyti', hyś 'eiti' ir měś 'turėti' asmenavimas būsimajame laike:

pisaś hyś měś
Vienaskaita I asmuo budu / buźom pisaś pojdu / pojźom změju / změjom
II asmuo buźoš pisaś pojźoš změjoš
III asmuo buźo pisaś pojźo změjo
Dviskaita I asmuo buźomej pisaś pojźomej změjomej
II asmuo buźotej pisaś pojźotej změjotej
III asmuo buźotej pisaś pojźotej změjotej
Daugiskaita I asmuo buźomy pisaś pojźomy změjomy
II asmuo buźośo pisaś pojźośo změjośo
III asmuo budu pisaś pojdu změju

Tarmėse, šnekamojoje žemutinių sorbų kalboje ir kartais literatūros kūriniuose būsimojo laiko veiksmažodžio byś formose iškrenta -u-: bdu / bźom 'būsiu', bźoš 'būsi', bźo '(jis) bus', bźomej 'mudu būsime', bźotej 'judu būsite', bźotej 'juodu bus', bźomy 'būsime', bźośo 'būsite', bdu '(jie) bus'.

Nuosakos

Žemutinių sorbų kalboje yra trys nuosakos: tiesioginė, tariamoji ir liepiamoji.

Tariamosios nuosakos formos sudaromos iš ł dalyvio ir dalelytės by: jěł by 'važiuočiau / važiuotumei / važiuotų (vyr. g., vns.)', pśišeł by 'ateičiau / ateitumei / ateitų (vyr. g., vns.)'.

Liepiamosios nuosakos antrojo vienaskaitos asmens formos sudaromos iš esamojo laiko kamieno, pridedant galūnę -i arba suminkštinant kamiengalio priebalsį (dėl to neretai pasitaiko priebalsių kaita): bjeru '(jie) ima' – bjeŕ 'imk', pjaku '(jie) kepa' – pjac 'kepk', gnu '(jie) lenkia' – gni 'lenk'. Visos kitos formos sudaromos iš antrojo vienaskaitos asmens, pridedant galūnes -mej (I dviskaitos asmuo), -tej (II dviskaitos asmuo), -my (I daugiskaitos asmuo), -śo / -ćo (II daugiskaitos asmuo).

Neasmenuojamosios veiksmažodžio formos

Bendratis sudaroma su priesagomis -ś (dauguma veiksmažodžių), -ć (po pučiamųjų priebalsių: njasć 'nešti', lězć 'lįsti') ir -c (jei kamienas baigiasi k ir g: pjac 'kepti', wlac 'vilkti', moc 'galėti').

Siekinio žymuo yra priesaga -t: Źinsa wjacor pójźomy rejtowat 'Šiandien vakare eisime šokti'.

Veikiamosios rūšies dalyvis sudaromas iš esamojo laiko kamieno su priesagomis -uc- ir -ec-, prie kurių jungiamos giminių galūnės: piju '(jie) geria' > pijucy 'geriąs', pijuca 'gerianti', pijuce 'gerią (bev. g.)'; lice '(jie) skaičiuoja' > licecy 'skaičiuojąs', liceca 'skaičiuojanti', licece 'skaičiuoją (bev. g.)'. Vyriškosios giminės vienaskaitos vardininko forma vartojama ir kaip padalyvis (lietuvių kalboje tam tikrais atvejais verčiama pusdalyviu): Stupjecy do domu, wiźešo wona, až se pali 'Eidama į namą ji pamatė, kad jis dega'.

Neveikiamosios rūšies dalyvis sudaromas iš bendraties kamieno su priesagomis -t- (dauguma veiksmažodžių) ir -n-, prie kurių jungiamos giminių galūnės: biś 'mušti' > bity 'muštas', bita 'muštà', bite 'mùšta'; pisaś 'rašyti' > pisany 'rašytas', pisana 'rašyta (mot. g.)', pisane 'rašyta (bev. g.)'.

Prieveiksmis

Iš būdvardžių prieveiksmiai sudaromi su priesagomis -e (prieš -e einąs priebalsis sumikštėja), -o ir -ski: głupy 'kvailas' > głupje, kšuty 'kietas, ankštas' > kšuśe, drogi 'brangus' > drogo, suchy 'sausas' > sucho, serbski 'sorbų, sorbiškas' > serbski, nimski 'vokiečių, vokiškas' > nimski. Iš kai kurių būdvardžių gali būti sudaromos dvejopos formos: twardy 'tvirtas' > twarźe, twardo, gładki 'glotnus' > gładce, gładko.

Aukštesnysis laipsnis sudaromas su priesaga -ej, jungiama prie kamieno (neretai vyksta prieš šią priesagą einančio priebalsio kaita): głupje 'kvailai' > głupjej, sucho 'sausai' > sušej, drogo 'brangiai' > drošej. Priesagos -oki ir -ki aukštesniajame prieveiksmių laipsnyje iškrenta: daloko 'toli' > dalej, gładko 'glotniai' > gładšej. Prieveiksmių derje 'gerai' ir zlě 'blogai' aukštesnysis laipsnis sudaromas supletyviai: lěpjej ir gorjej (rečiau zlej). Aukščiausiasis laipsnis sudaromas prie aukštesniojo pridedant priešdėlį nej- (kartais nejž-).

Prielinksnis

Prielinksniai skirstomi į senybinius ir naujybinius. Senybiniai nesisieja su kitomis kalbos dalimis. Naujybiniai prielinksniai yra kilę iš kitų kalbos dalių. Prielinksniai vartojami su visais linksniais, išskyrus vardininką ir šauksmininką, o dažniausiai – su kilmininku.

Sintaksė

Žodžių tvarka – laisva, pagrindinis žodžių eiliškumas sakinyje yra SOV (veiksnys – papildinys – tarinys, kaip liet. k. sakinyje Šuo namus saugo). Vartojamos vadinamosios rėminės konstrukcijos, tačiau jos ne tokios dažnos kaip aukštutinių sorbų kalboje.

Žodynas

Dėl ilgalaikių (daugiau kaip 1000 m.) kontaktų su vokiečių kalba į žemutinių sorbų kalbą yra patekę daug germanizmų, ir tarmėse jų yra daugiau negu bendrinėje kalboje. Drauge daugumą žodyno sudaro slaviški žemutinių sorbų kalbos veldiniai. Žemutinių sorbų bendrinė kalba germanizmams pakantesnė už aukštutinių sorbų bendrinę kalbą. Be germanizmų, bendrinėje kalboje yra šiek tiek skolinių iš kitų slavų kalbų, daugiausia – iš čekų kalbos.

Tyrimų istorija

Žemutinių sorbų kalbos tarmės pradėtos tirti XIX a. Pirmasis žemutinių sorbų kalbą ėmė klasifikuoti A. Muka, žemutinių sorbų kalbos areale jis išskyrė 8 tarmes ir 5 patarmes. Vėliau tarmėtyrą, taip pat ir žemutinių sorbų arealo kalbinę geografiją, XX a. 4-ajame dešimtmetyje nagrinėjo P. Virtas, Z. Štyberis ir kiti tyrėjai. Žemutinių sorbų kalbos tarmės nuodugniai tyrinėtos ruošiant ir sudarant sorbų kalbų atlasą, kuris buvo baigtas 1966 m. Istorinės tarmėtyros darbus, konkrečiai – žemutinių sorbų kalbos paminklų tarminių ypatybių analizę publikavo M. Hornikas, A. Muka, A. Leskynas, Z. Štyberis, H. Šusteris-Ševcas, M. Radlovskis.

Vienas pirmųjų reikšmingų veikalų apie žemutinių sorbų kalbos istoriją – 1891 m. pasirodęs A. Mukos tyrimas Historische und vergleichende Laut- und Formenlehre der niedersorbischen Sprache.

Žemutinių sorbų kalbos fonetiką ir gramatiką tyrė P. Janašas, M. Jermakova ir kiti mokslininkai.

Teksto pavyzdys

Matas Kosykas „W cuzej zemi“ („Svetimoje šalyje“)

Originalas Vertimas

Ako mějach kšute spodki
skońcnje pod nogoma raz
a pon zwignuch swoje lodki,
ab kraj pśedrogował zas,
zacuwach bźez wědobnja,
až how njejo domizna:
běch źe w cuzej zemi.

Ak běch pytnuł rězne zuki
pijanego yankeea
grozecego z rjagom ruki
wšomu, což se pśibliža,
zacuwach bźez wědobnja,
až how njejo domizna:
źěch po cuzej zemi.

Ak mě dachu noclěg prědny
w napołnjonej gospoźe,
źož mnjo pśimje carnak bědny
z naźeju na pjenjeze,
zacuwach bźez wědobnja,
až how njejo domizna:
budu źe w cuzej zemi.

Lěc se zemja cuza zdawa
kenž mě kšuśe powita,
glichlan wěm, až buźo pšawa
moja nowa fryjota.
zacuwach bźez wědobnja,
lichy se wot spinanja
how w tej cuzej zemi

Žemės tvirtuma po kojom
Atsidūrė pagaliau.
Ir, surinkęs savo mantą,
Vėl į kelią išėjau,
Pamažu pajusdamas:
Ne tėvynė čia manoji,
Aš dabar šaly svečiojoj.

Ir išgirdęs burbant
Jankį girtutėlį,
Kumščiais begrūmojantį
Čia atvykusiems žmonėms,
Širdimi aš pajutau:
Ne tėvynė čia mana,
Aš ėjau žeme svečia.

Ir kai man nakvynę davė
Smuklėje pilnut pilnoj
Šalimais varguolio negro,
Kurs apie turtus svajoja,
Širdimi aš pajutau:
Ne tėvyne čia mana,
Būsiu aš šaly svetimoje.

Ir nors svetima atrodo
Ta šalis, kur taip sutinka
Svečią, bus tikra
Naujoji mano laisvė.
Širdimi aš pajutau:
Čia man žąslų neįspraus,
Čia, šaly svečiojoj.

Išnašos

  1. Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, Charles D. Fennig, red. (2015). „Sorbian, Lower. A language of Germany“. Ethnologue: Languages of the World (18th Edition) (anglų). Dallas: SIL International.{{cite web}}: CS1 priežiūra: multiple names: editors list (link)Tikrinta 2020-09-04
  2. Ермакова М. И., Недолужко А. Ю. (2005). „Западнославянские языки. Серболужицкий язык“. Языки мира. Славянские языки. М.: Academia. pp. 309–310. ISBN 5-87444-216-2.
  3. Широкова А. Г.Западнославянские языки
  4. Енч Г., Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык (PDF). pp. 1–2. Suarchyvuotas originalas (PDF) 2013-12-24. Nuoroda tikrinta 2020-09-19.{{cite book}}: CS1 priežiūra: multiple names: authors list (link)Tikrinta 2020-08-23
  5. Трофимович К. К. Лужицкий язык
  6. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: «Наука». p. 164. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-08-23
  7. Скорвид С. С. (2001). „Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности“. Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции (PDF). М.: Издательство Московского университета. p. 112. ISBN 5-211-04448-7.Tkrinta 2020-08-23
  8. Ермакова М. И. (2008). „Особенности немецко-серболужицкой интерференции в серболужицких говорах“. Исследования по славянской диалектологии. Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем). М.: Институт славяноведения РАН. 13: 183. ISBN 978-5-7576-0217-2.
  9. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. p. 13. ISBN 3-8253-0417-5.
  10. Калнынь Л. Э. (1967). Ответственный редактор член-корр. АН СССР Р. И. Аванесов (red.). Типология звуковых диалектных различий в нижнелужицком языке. М.: Наука. pp. 13–14.
  11. Енч Г., Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык (PDF). p. 9. Suarchyvuotas originalas (PDF) 2013-12-24. Nuoroda tikrinta 2020-09-19.{{cite book}}: CS1 priežiūra: multiple names: authors list (link)Tikrinta 2020-08-23
  12. „Delnjoserbska rěčna komisija“ (žemutinių sorbų). Maśica Serbska. Nuoroda tikrinta 2020-08-23.
  13. Ермакова М. И., Недолужко А. Ю. (2005). „Западнославянские языки. Серболужицкий язык“. Языки мира. Славянские языки. М.: Academia. pp. 309–310. ISBN 5-87444-216-2.
  14. Богомолова Т. С. (2011). „Функционирование лужицких языков на современном этапе в контексте этнической активизации“. In Отв. редактор Н. А. Слепокурова (red.). Материалы XXXX международной филологической конференции. Общее языкознание (14—19 марта 2011 года) (PDF). СПб.: Филологический факультет СПбГУ. p. 13. Suarchyvuotas originalas (PDF) 2018-04-17. Nuoroda tikrinta 2020-09-19.Tikrinta 2020-08-24
  15. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. p. 18. ISBN 3-8253-0417-5.
  16. Taszycki W. (1928). „Stanowisko języka łużyckiego“. II. Symbolae grammaticae in honorem J. Rozwadowski: 127. {{cite journal}}: Citatai journal privalomas |journal= ()
  17. Шустер-Шевц Г. (1976). „Язык лужицких сербов и его место в семье славянских языков“. «Вопросы языкознания», № 6 (PDF). М.: «Наука». p. 70. Suarchyvuotas originalas (PDF) 2018-05-08. Nuoroda tikrinta 2020-09-19.Tikrinta 2020-08-24
  18. Taszycki W. (1928). „Stanowisko języka łużyckiego“. Symbolae grammaticae in honorem J. Rozwadowski. II: 128–135.
  19. Stieber Z. (1934). „Stosunki pokrewieństwa języków łużyckich“. Biblioteka Ludu Słowiańskiego. 1: 91.
  20. Nalepa J. (1968). Słowiańszczyzna północno-zachodnia. Poznań: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. pp. 272–273.
  21. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: «Наука». p. 151. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-08-24
  22. Скорвид С. С. (2001). „Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности“. Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции (PDF). М.: Издательство Московского университета. p. 111. ISBN 5-211-04448-7.Tikrinta 2020-08-23
  23. Трубачёв О. Н. (1963). „О праславянских лексических диалектизмах сербо-лужицких языков“. Сербо-лужицкий лингвистический сборник: 172. {{cite journal}}: Citatai journal privalomas |journal= ()
  24. Popowska-Taborska H. (2004). „Wczesne dzieje języków łużyckich w świetle leksyki“. Z językowych dziejów Słowiańszczyzny: 168–169. {{cite journal}}: Citatai journal privalomas |journal= ()
  25. „Gesetz über die Ausgestaltung der Rechte der Sorben/Wenden im Land Brandenburg (Sorben/Wenden-Gesetz — SWG)“ (vokiečių). Landesregierung Brandenburg. 2015.Tikrinta 2020-09-05
  26. Богомолова Т. С. (2011). „Функционирование лужицких языков на современном этапе в контексте этнической активизации“. In Отв. редактор Н. А. Слепокурова (red.). Материалы XXXX международной филологической конференции. Общее языкознание (14—19 марта 2011 года) (PDF). СПб.: Филологический факультет СПбГУ. p. 10. Suarchyvuotas originalas (PDF) 2018-04-17. Nuoroda tikrinta 2020-09-19.Tikrinta 2020-09-05
  27. Ермакова М. И., НедолужкоА. Ю. (2005). „Западнославянские языки. Серболужицкий язык“. Языки мира. Славянские языки. М.: Academia. p. 310. ISBN 5-87444-216-2.
  28. Tekstas originalo kalba: (1) Das Land erkennt die sorbischen/wendischen Sprachen, insbesondere das Niedersorbische, als Ausdruck des geistigen und kulturellen Reichtums des Landes an und ermutigt zu ihrem Gebrauch. Ihr Gebrauch ist frei. Ihre Anwendung in Wort und Schrift im öffentlichen Leben wird geschützt und gefördert.
    (2) Im angestammten Siedlungsgebiet hat jede Einwohnerin und jeder Einwohner das Recht, sich bei Behörden des Landes, den seiner Aufsicht unterstehenden Körperschaften, Anstalten und Stiftungen des öffentlichen Rechts sowie vor Verwaltungen der Gemeinden und Gemeindeverbände der niedersorbischen Sprache zu bedienen. Macht sie oder er von diesem Recht Gebrauch, hat dies dieselben Wirkungen, als würde sie oder er sich der deutschen Sprache bedienen. In niedersorbischer Sprache vorgetragene Anliegen können in niedersorbischer Sprache beantwortet und entschieden werden. Kostenbelastungen oder sonstige Nachteile dürfen der Einwohnerin oder dem Einwohner hieraus nicht entstehen.
  29. Ермакова М. И. (2008). „Особенности немецко-серболужицкой интерференции в серболужицких говорах“. Исследования по славянской диалектологии. Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем). М.: Институт славяноведения РАН. 13: 181. ISBN 978-5-7576-0217-2.
  30. Богомолова Т. С. (2011). „Функционирование лужицких языков на современном этапе в контексте этнической активизации“. In Отв. редактор Н. А. Слепокурова (red.). Материалы XXXX международной филологической конференции. Общее языкознание (14—19 марта 2011 года) (PDF). СПб.: Филологический факультет СПбГУ. p. 11. Suarchyvuotas originalas (PDF) 2018-04-17. Nuoroda tikrinta 2020-09-19.Tikrinta 2020-09-11
  31. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. pp. 160–161. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-09-09
  32. Ермакова М. И. (2008). „Особенности немецко-серболужицкой интерференции в серболужицких говорах“. Исследования по славянской диалектологии. Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем). М.: Институт славяноведения РАН. 13: 180–182. ISBN 978-5-7576-0217-2.
  33. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. p. 161. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-09-11
  34. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. pp. 161–164. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-09-11
  35. „Media Services. UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger“ (anglų). UNESCO. 1995—2010. {{cite web}}: Patikrinkite date reikšmes: |date= ()Tikrinta 2020-09-11
  36. Богомолова Т. С. (2011). „Функционирование лужицких языков на современном этапе в контексте этнической активизации“. In Отв. редактор Н. А. Слепокурова (red.). Материалы XXXX международной филологической конференции. Общее языкознание (14—19 марта 2011 года) (PDF). СПб.: Филологический факультет СПбГУ. Suarchyvuotas originalas (PDF) 2018-04-17. Nuoroda tikrinta 2020-09-19.Tikrinta 2020-09-11
  37. Богомолова Т. С. (2011). „Функционирование лужицких языков на современном этапе в контексте этнической активизации“. In Отв. редактор Н. А. Слепокурова (red.). Материалы XXXX международной филологической конференции. Общее языкознание (14—19 марта 2011 года) (PDF). СПб.: Филологический факультет СПбГУ. pp. 12–13. Suarchyvuotas originalas (PDF) 2018-04-17. Nuoroda tikrinta 2020-09-19.Tikrinta 2020-09-11
  38. Heinz Schuster-Šewc (1968). Gramatika hornjoserbskeje rěče. Budyšin: Ludowe nakładnistwo Domowina. pp. 248–250.
  39. Ермакова М. И. (2009). „Фонетика, отраженная в графике ранних памятников серболужицкой письменности“. In Калнынь Л. Э (red.). Исследования по славянской диалектологии. 14: Фонетический аспект изучения славянских диалектов. М.: Институт славяноведения РАН. p. 224. ISBN 5-7576-0201-5.
  40. Stone G. (1993). „Sorbian“. In Comrie B., Corbett G. (red.). The Slavonic Languages. London, New York: Routledge. pp. 604–605.
  41. Stone G. (1993). „Sorbian“. In Comrie B., Corbett G. (red.). The Slavonic Languages. London, New York: Routledge. p. 601.
  42. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Prha: Karolinum. p. 22. ISBN 978-80-246-1762-6.
  43. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 30. ISBN 978-80-246-1762-6.
  44. „Карта из статьи «Полабские славяне». Полабские славяне в 8—10 веках“. Большая Советская Энциклопедия. Suarchyvuota iš originalo 2012-06-02.Tikrinta 2020-09-11
  45. Гл. ред. А. М. Прохоров, red. (1969—1978, т. 20). „Полабские славяне“. Большая советская энциклопедия (3-е изд leid.). М.: Советская Энциклопедия. {{cite book}}: Patikrinkite date reikšmes: |date= ()Tikrinta 2020-09-11
  46. „Heiliges Römisches Reich 1000“. Commons.wikimedia.org. Suarchyvuota iš originalo 2020-09-11.Tikrinta 2020-09-11
  47. Седов В. В. (1995). Славяне в раннем средневековье. М.: «Фонд археологии». pp. 144. ISBN 5-87059-021-3.
  48. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. pp. 151–152. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-09-12
  49. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. p. 152. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-09-12
  50. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. pp. 152–153. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-09-12
  51. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. pp. 153–155. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-09-12
  52. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. p. 155. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-09-11
  53. Ермакова М. И. (1999). „Развитие норм серболужицких литературных языков в связи со спецификой языковой ситуации“. In Ответственный редактор Е. И. Дёмина (red.). Проблемы славянской диахронической социолингвистики. Динамика литературно-языковой нормы (PDF). М.: Институт славяноведения РАН. p. 113. ISBN 5-7576-0088-8.Tikrinta 2020-09-12
  54. Ермакова М. И. (1999). „Развитие норм серболужицких литературных языков в связи со спецификой языковой ситуации“. In Ответственный редактор Е. И. Дёмина (red.). Проблемы славянской диахронической социолингвистики. Динамика литературно-языковой нормы (PDF). М.: Институт славяноведения РАН. p. 109. ISBN 5-7576-0088-8.Tikrinta 2020-09-12
  55. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. p. 156. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-09-12
  56. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. pp. 156–159. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-09-13
  57. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. pp. 159–160. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-09-13
  58. Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. p. 160. ISBN 5-02-011187-2.Tikrinta 2020-09-13
  59. Łužyca. Sorbisches aus der Lausitz. RBB.
  60. Sorbisches Programm. RBB Radio.
  61. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. p. 59. ISBN 3-8253-0417-5.
  62. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. p. 57. ISBN 3-8253-0417-5.
  63. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. pp. 87–88. ISBN 3-8253-0417-5.
  64. Nalepa J. (1968). Słowiańszczyzna północno-zachodnia. Poznań: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. p. 48.
  65. Nalepa J. (1968). Słowiańszczyzna północno-zachodnia. Poznań: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. p. 257.
  66. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. pp. 79–80. ISBN 3-8253-0417-5.
  67. Nalepa J. (1968). Słowiańszczyzna północno-zachodnia. Poznań: Państwowe Wydawnictwo Naukowe. pp. 229–230.
  68. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. p. 98. ISBN 3-8253-0417-5.
  69. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. pp. 118–120. ISBN 3-8253-0417-5.
  70. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. pp. 112–114. ISBN 3-8253-0417-5.
  71. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. p. 115. ISBN 3-8253-0417-5.
  72. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. pp. 105–109. ISBN 3-8253-0417-5.
  73. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. p. 117. ISBN 3-8253-0417-5.
  74. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. pp. 124–126. ISBN 3-8253-0417-5.
  75. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. pp. 129–131. ISBN 3-8253-0417-5.
  76. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. p. 133. ISBN 3-8253-0417-5.
  77. Schaarschmidt G. (1997). A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. pp. 134–135. ISBN 3-8253-0417-5.
  78. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 12. ISBN 978-80-246-1762-6.
  79. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 15. ISBN 978-80-246-1762-6.
  80. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 13. ISBN 978-80-246-1762-6.
  81. Stone G. (1993). „Sorbian“. In Comrie B., Corbett G (red.). The Slavonic Languages. London, New York: Routledge. p. 605.
  82. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 25. ISBN 978-80-246-1762-6.
  83. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 11. ISBN 978-80-246-1762-6.
  84. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 26. ISBN 978-80-246-1762-6.
  85. .Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 29. ISBN 978-80-246-1762-6.
  86. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 19. ISBN 978-80-246-1762-6.
  87. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 34–35. ISBN 978-80-246-1762-6.
  88. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 39. ISBN 978-80-246-1762-6.
  89. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 43. ISBN 978-80-246-1762-6.
  90. Булыгина Т. В., Синёва О. В. (2006). „Литовский язык“. Балтийские языки. Языки мира. М.: Academia. p. 109. ISBN 5-87444-225-1.
  91. Vaičiulytė-Romančuk O. (2009). Wykłady z gramatyki opisowej języka litewskiego. Morfologia. Warszawa: Wydział polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego. p. 19. ISBN 978-83-89663-09-2.
  92. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 44. ISBN 978-80-246-1762-6.
  93. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 45–47. ISBN 978-80-246-1762-6.
  94. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 49–50. ISBN 978-80-246-1762-6.
  95. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 47–49. ISBN 978-80-246-1762-6.
  96. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 54–72. ISBN 978-80-246-1762-6.
  97. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 57–78. ISBN 978-80-246-1762-6.
  98. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 79–80. ISBN 978-80-246-1762-6.
  99. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 80–81. ISBN 978-80-246-1762-6.
  100. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 80. ISBN 978-80-246-1762-6.
  101. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 81. ISBN 978-80-246-1762-6.
  102. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 82. ISBN 978-80-246-1762-6.
  103. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 82–85. ISBN 978-80-246-1762-6.
  104. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 97–114. ISBN 978-80-246-1762-6.
  105. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 99. ISBN 978-80-246-1762-6.
  106. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 98, 113–114. ISBN 978-80-246-1762-6.
  107. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 100. ISBN 978-80-246-1762-6.
  108. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 120. ISBN 978-80-246-1762-6.
  109. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 121. ISBN 978-80-246-1762-6.
  110. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 218. ISBN 978-80-246-1762-6.
  111. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 275. ISBN 978-80-246-1762-6.
  112. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 233. ISBN 978-80-246-1762-6.
  113. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 235–236. ISBN 978-80-246-1762-6.
  114. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 239–245. ISBN 978-80-246-1762-6.
  115. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 237–238. ISBN 978-80-246-1762-6.
  116. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 245–247. ISBN 978-80-246-1762-6.
  117. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 247–249. ISBN 978-80-246-1762-6.
  118. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 274. ISBN 978-80-246-1762-6.
  119. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 278–281. ISBN 978-80-246-1762-6.
  120. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 279. ISBN 978-80-246-1762-6.
  121. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 281–282. ISBN 978-80-246-1762-6.
  122. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 249. ISBN 978-80-246-1762-6.
  123. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 287. ISBN 978-80-246-1762-6.
  124. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 289. ISBN 978-80-246-1762-6.
  125. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 291–295. ISBN 978-80-246-1762-6.
  126. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 296. ISBN 978-80-246-1762-6.
  127. Ермакова М. И., Недолужко А. Ю. (2005). „Западнославянские языки. Серболужицкий язык“. Языки мира. Славянские языки. М.: Academia. p. 332. ISBN 5-87444-216-2.
  128. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 297–300. ISBN 978-80-246-1762-6.
  129. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 302–303. ISBN 978-80-246-1762-6.
  130. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 88–89. ISBN 978-80-246-1762-6.
  131. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. pp. 90–91. ISBN 978-80-246-1762-6.
  132. Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. p. 175. ISBN 978-80-246-1762-6.
  133. Stone G. (1993). „Sorbiana“. In Comrie B., Corbett G (red.). The Slavonic Languages. London, New York: Routledge. pp. 655–656.
  134. Stone G. (1993). „Sorbian“. In Comrie B., Corbett G (red.). The Slavonic Languages. London, New York: Routledge. p. 674.
  135. Калнынь Л. Э. (1967). Ответственный редактор член-корр. АН СССР Р. И. Аванесов (red.). Типология звуковых диалектных различий в нижнелужицком языке. М.: Наука. p. 4.
  136. Михалк С. (1968). „Исследовательская работа по сербо-лужицкой диалектологии“. Вопросы языкознания (PDF). М.: Наука. p. 21.
  137. Ермакова М. И. (1995). Отв. ред. Г. П. Клепикова (red.). „Серболужицкие памятники письменности и историческая диалектология серболужицкого языка“. Исследования по славянской диалектологии. Dialectologia Slavica. Сборник к 85-летию С. Б. Бернштейна. М.: Индрик. 4: 88–89. ISBN 5-85759-028-0.

Literatūra

  • Janaš P. (2011). Dolnosrbská mluvnice. Praha: Karolinum. ISBN 978-80-246-1762-6.
  • Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — 175 P.
  • Stone G. Sorbian // The Slavonic Languages. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 593–685.
  • Богомолова Т. С. (2011). „Функционирование лужицких языков на современном этапе в контексте этнической активизации“. In Отв. редактор Н. А. Слепокурова (red.). Материалы XXXX международной филологической конференции. Общее языкознание (14—19 марта 2011 года) (PDF). СПб.: Филологический факультет СПбГУ. pp. 9–15. Suarchyvuotas originalas (PDF) 2018-04-17. Nuoroda tikrinta 2020-09-19.
  • Енч Г., Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык (PDF). pp. 1–2. Suarchyvuotas originalas (PDF) 2013-12-24. Nuoroda tikrinta 2020-09-19.{{cite book}}: CS1 priežiūra: multiple names: authors list (link)
  • Ермакова М. И. (1994). „Функционирование серболужицкого языка“. Язык. Этнос. Культура (PDF). М.: Наука. pp. 151–165. ISBN 5-02-011187-2.
  • Ермакова М. И. (1999). „Развитие норм серболужицких литературных языков в связи со спецификой языковой ситуации“. In Ответственный редактор Е. И. Дёмина (red.). Проблемы славянской диахронической социолингвистики. Динамика литературно-языковой нормы (PDF). М.: Институт славяноведения РАН. pp. 106–142. ISBN 5-7576-0088-8.
  • Ермакова М. И., Недолужко А. Ю. (2005). „Западнославянские языки. Серболужицкий язык“. Языки мира. Славянские языки. М.: Academia. pp. 309–347. ISBN 5-87444-216-2.

Nuorodos

  • Slovník DolnoLužická Srbština ↔ Čeština (Žemutinių sorbų kalbos žodynas)
  • Zakłady dolnoserbskeje rěcy / Podstawy języka dolnołużyckiego, Lenkiškas žemutinių sorbų kalbos vadovas
  • Žemutinių sorbų kalbos tekstynas
  • Žemutinių sorbų–vokiečių žodynas
  • Vokiečių–žemutinių sorbų žodynas
  • leidinys žemutinių sorbų kalba „Nowy Casnik“
  • OLAC resources in and about the Lower Sorbian language Archyvuota kopija 2020-07-16 iš Wayback Machine projekto.
  • Klausytis: žemutinių sorbų kalba šnekama su vaikais


Straipsnis „Žemutinių sorbų kalba“ yra paskelbtas pavyzdiniu, taigi pripažintas vienu geriausių lietuviškosios Vikipedijos straipsnių. Jei matote, kaip pagerinti straipsnį nekenkiant prieš tai darytam darbui, visada prašome prisidėti.

Autorius: www.NiNa.Az

Išleidimo data: 15 Lie, 2025 / 13:10

vikipedija, wiki, lietuvos, knyga, knygos, biblioteka, straipsnis, skaityti, atsisiųsti, nemokamai atsisiųsti, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, pictu, mobilusis, porn, telefonas, android, iOS, apple, mobile telefl, samsung, iPhone, xiomi, xiaomi, redmi, pornografija, honor, oppo, Nokia, Sonya, mi, pc, web, kompiuteris, Informacija apie Žemutinių sorbų kalba, Kas yra Žemutinių sorbų kalba? Ką reiškia Žemutinių sorbų kalba?

Zemutiniu sorbu kalba Dolnoserbska recKalbamaVokietija Zemutine Luzica Kalbanciuju skaicius6860 2007 m KilmeIndoeuropieciu prokalbe Slavu kalbos Vakaru slavu kalbos Sorbu kalbos Zemutiniu sorbu kalbaOficialus statusasOficiali kalbaVokietija Brandenburgas Priziurincios institucijosDelnjoserbska recna komisijaKalbos kodaiISO 639 2dsbISO 639 3dsbWEEVikipedija Zemutiniu sorbu kalbaVikizodynas Zemutiniu sorbu kalba Zemutiniu sorbu kalba arba zemutiniu vendu kalba zemutiniu luzitenu kalba luzitenu zemaiciu kalba sorbu zemaiciu kalba Zemutines Luzicos serbu kalba savivardis dolnoserbska rec dolnoserbscina viena is dvieju bendriniu sorbu arba Luzicos serbu kalbu vartojama istorineje Zemutines Luzicos srityje Brandenburgo zemeje Rytu Vokietijoje Priklauso vakaru slavu kalbu sorbu pogrupiui Zemutiniu sorbu kalbos vartotoju yra apie 6860 2007 m Dvikalbis uzrasas Vokietijoje Kotbuse Zemutiniu sorbu kalba pasizymi bendromis su aukstutiniu sorbu kalba ypatybemis taip pat siai kalbai budingi visi vakaru slavu kalbu bruozai Be to viena ypatybiu dalis zemutiniu sorbu kalba jungia su lechitu kalbomis kita su ceku slovaku pogrupiu Zemutiniu sorbu kalba nuo aukstutiniu sorbu kalbos skiriasi visuose lingvistines sistemos lygmenyse fonetikoje sprogstamojo priebalsio g vartojimas afrikatos c sutapimas su sukietejusia svilpiamaja c kietojo r po p t k virtimas kietuoju s c ʒ virtimas puciamaisiais minkstaisiais snypsciamaisiais s z morfologijoje turimas siekinys tarmese nevartojamas aoristas ir imperfektas ir leksikoje bom medis twarc dailide gluka laime ir kt plg su atitinkamais aukstutiniu sorbu zodziais stom cesla zbozo Zemutiniu sorbu bendrines kalbos susidarymui didele įtaka padare aukstutiniu sorbu kalba taciau skirtingai nuo pastarosios zemutiniu sorbu kalba yra ne tiek sunorminta ir ne taip grieztai kodifikuota pasizymi svyravimais ir didesniu varijavimu Kalbos vartotoju nuolatos mazta ja kaip gimtaja sios kalbos tarmemis is esmes sneka vyresniosios kartos Kotbuso apylinkiu sorbai jaunimas ir vidutinio amziaus zmones ismoke tik bendrine kalba ju gimtoji kalba yra vokieciu Zemutineje Luzicoje asimiliacija pasieke tokį masta kad galima kalbeti apie gresme siai kalbai isnykti Isskiriamos tokios zemutiniu sorbu kalbos tarmes rytu Kotbuso rytu Peico rytu Sprembergo vakaru Kotbuso vakaru Peico vakaru Sprembergo Gubino Sprevaldo ir kitos Rastas lotynu abeceles pagrindu buvo sudarytas XVI a Pirmaja gramatika kalbos istorijoje 1650 m parase liuteronu kunigas J Choinanas Bendrines kalbos tvarkyba rupinasi Zemutiniu sorbu kalbos komisija siuo metu veikianti prie sorbu kulturines svieciamosios draugijos Sorbu istakos Masica Serbska Kalbos pavadinimasBendrasis Luzicos serbu sorbu kalbos pavadinimas serbscina serbski serbu kalba yra isvestas is Luzicos serbu savivardzio Serbja Serby serbai vyr g vienaskaita Serb Norint atskirti Luzicos serbu kalbas tikslinama ju teritorine padetis viena kitos atzvilgiu zemutine dolnoserbscina dolnoserbska rec Zemutines Luzicos serbu kalba ir aukstutine hornjoserbscina hornjoserbska rec Aukstutines Luzicos serbu kalba Zemutines Luzicos serbu kalbos pavadinimo variantai kitose kalbose su vokiska forma vok Sorben angl Lower Sorbian vok Niedersorbisch pranc le bas sorabe tokia kalbos pavadinimo forma zemutiniu sorbu kalba vartojama ir siame straipsnyje Lietuviu literaturoje daznai pasitaiko sios kalbos pavadinimas susietas su regiono vardu Luzica luzitenu kalba Panasus pavadinimo variantai vartojami ir kitose kalbose angl Lusitian vok Lausitzisch Taip pat zinomas anksciau populiarus pavadinimas vendu kalba vok Wendisch pranc le wende Siomis dienomis vokiskas pavadinimas Wendisch vendu kalba sinonimiskas kalbos pavadinimui Sorbisch sorbu kalba vis dazniau vartojamas norint atskirti zemutiniu ir aukstutiniu sorbu kalbas Turedami vienoda savivardį serbski zemutiniu ir aukstutiniu sorbu kalbu vartotojai atskiria savo kalbas pasitelkdami vokiskus pavadinimus dabar terminas Wendisch vartojamas daugiausia zemutiniu sorbu kalbai įvardyti o Sorbisch aukstutiniu sorbu Paprastai butent zemutiniai sorbai reikalauja vartoti kalbos pavadinima Wendisch Pirma karta zodis serbski uzfiksuotas 1548 m M Jakubicos zemutiniu sorbu Naujajame Testamente KlasifikacijaDel sorbu kalbu vietos tarp kitu slavu kalbu skirtingais laikotarpiais slavistai buvo issake tris poziurius Sorbu kalbos įtraukiamos į ceku slovaku pogrupį gretinamos su lechitu kalbomis arba isskiriamos į savarankiska vakaru slavu kalbu pogrupį Pirmajį poziurį issake A Sleicheris antrajį S Ramultas veliau jį palaike F Lorencas treciojo poziurio salininkas buvo A Muka sorbu kalbas pavadines tiltu tarp lenku ir ceku kalbu Lenku kalbai artimesne zemutiniu sorbu kalba o ceku kalbai aukstutiniu sorbu Apie ypatinga artuma lechitu kalboms pirma karta uzsimine J Boduenas de Kurtene su sia nuomone sutinka V Tasyckis Z Styberis J Nalepa Kaip sio poziurio argumentai pateikiami is esmes tapatus sklandziuju priebalsiu metatezes rezultatai lechitu ir sorbu kalbose vienoda grupiu TṛT raida e gt o ṛ gt ṛ ḷ gt ḷ virsmai pries dantinius priebalsius stipri priebalsiu palatalizacija minkstinimas pries priesakines eiles balsius Z Styberis zemutiniu sorbu kalba laiko is esmes lechitu kalba ir nurodo tokias zemutiniu sorbu ir lenku kalbas jungiancias ypatybes sklandziuju priebalsiu metatezes rezultatai sklandziuju skiemeniniu priebalsiu likimas kircio atitraukimas į pirmajį skiemenį kirciavimas priespaskutiniame skiemenyje lenku kalboje antrinis balsio o likimas redukuotuju balsiu likimas junginio xy issaugojimas esant pokyciui ky gt ki gy gt gi snypsciamuju priebalsiu s ir z sukietejimas vienoda minkstuju priebalsiu sistema balsiu ilgumo issaugojimas tik naujojo akuto padetyje Lenku kalbininko E Nalepos manymu sorbu ir lechitu kalbos pradzioje priklause siaures vakaru slavu kalbu grupei ir tuo aiskinamas ju artumas Kalbininko teigimu didesnis lenku kalbos artumas zemutiniu sorbu kalbai negu aukstutiniu salygotas to kad Aukstutine Luzica kitaip negu Zemutine ilga laika buvo veikiama ceku kalbos Siuo metu labiausiai paplites poziuris į sorbu kalbas kaip į atskira vakaru slavu kalbu pogrupį Zemutiniu sorbu kalba gali buti laikoma tiek savarankiska vakaru slavu kalba tiek ir vieningos bendrines sorbu kalbos variantu Abieju sorbu kalbu savarankiskuma labiausiai remia H Susteris Sevcas jo publikacijose tvirtinama kad zemutiniu ir aukstutiniu sorbu kalbos yra skirtingos nors is seno palyginti artimos nuo gentiniu tarmiu formavimosi laiku sios kalbos toliau lieka atskiros turedamos dabartines bendriniu kalbu formas ir siomis dienomis H Faska ir dauguma kitu sorbu kalbininku pripazįsta esant vieninga sorbu kalba sudarancia nenutrukstama tarmiu tasa su zemutiniu sorbu aukstutiniu sorbu bei pereinamosiomis tarp ju tarmemis ir reprezentuojama dviem bendrinem kalbom Tiesiogiai su sorbu kalbu arealo vienoves klausimu susijusi sorbu prokalbes egzistavimo problema Kai kurie slavu kalbu tyrejai pavyzdziui Z Styberis L Scerba ir O Trubaciovas teigia kad abi sorbu kalbos gyvavo nepriklausomai viena nuo kitos dar iki siu kalbu vartotojams apgyvendinant dabartinį areala kuriame zemutiniu ir aukstutiniu sorbu proteviu tarmines sritys buvo atskirtos pelkiu ir misku Kiti slavistai sakykime A Sachmatovas remdamiesi gausybe abi sorbu kalbas aprepianciu inovaciju tvirtina kad sorbu prokalbe tikriausiai bus egzistavusi Kalbos geografijaArealas ir kalbos vartotoju skaicius Sorbu kalbu arealas Vokietijoje Zemutiniu sorbu kalba snekama istorineje Zemutines Luzicos srityje ir nedideleje rytu Vokietijos teritorijoje aplink Kotbuso miesta Pagal dabartinį administracinį teritorinį Vokietijos suskirstyma zemutiniu sorbu kalbos vartotoju gyvenamos apskritys issidesciusios Brandenburgo federalines zemes pietryciuose Pasak 1994 m liepos 7 d Įstatymo del sorbu vendu teisiu Brandenburge į Brandenburgo sorbu gyvenamaja sritį kurioje iki siol issaugotas sorbu kulturos bei kalbos testinumas ir laiduojamos zemutiniu sorbu kalbos teises įeina nepriklausomas Kotbuso Cottbus Chosebuz miestas taip pat daug komunu trijose apskriciu teritorijose Spre Neises apskritis 22 is 30 komunu Bryzenas Briesen Brjazyna Burgas Burg Borkowy Disenas Stryzovas Dissen Striesow Desno Strjazow Drachhauzenas Drachhausen Hochoza Drebkau Drebkau Drjowk Drenovas Drehnow Drjenow Feliksze Felixsee Feliksowy jazor tik Bloisdorfo gyvenviete Bloischdorf Blobosojce Forstas Forst Barsc tik Horno gyvenviete Horno Rogow Gurovas Guhrow Gory Heinersbriukas Heinersbruck Most Hornovas Vadelsdorfas Hornow Wadelsdorf Lesce Zakrjejc Jensvalde Janschwalde Jansojce Kolkvicas Kolkwitz Golkojce Peicas Peitz Picnjo Smogrovas Ferovas Schmogrow Fehrow Smogorjow Prjawoz Sprembergas Spremberg Grodk Taueris Tauer Turjej Teichlandas Teichland Gatojce Turnovas Preilakas Turnow Preilack Turnow Psiluk Velcovas Welzow Wjelcej tik Prosimo gyvenviete Proschim Prozym Verbenas Werben Wjerbno ir Vyzengrundas Wiesengrund Lukojce tik Matendorfo gyvenviete Mattendorf Matyjojce Dames Sprevaldo apskritis 3 is 37 komunu Bylegure Bylenas Byhleguhre Byhlen Bela Gora Belin Naujoji Cauche Neu Zauche Nowa Niwa ir Straupicas Straupitz Tsupc Aukstutinio Sprevaldo Luzicos apskritis 2 is 25 komunu Liubenau Lubbenau Lubnjow ir Fecau Vetschau Wetosow Pasak įvairiuose saltiniuose pateikiamu skirtingu apskaiciavimu zemutiniu sorbu kalbos vartotoju yra 6 4 8 tukstanciai aktyviai vartojanciu kalba dar maziau Ethnologue duomenimis 2007 m buvo 6 860 sios kalbos vartotoju Sorbu instituto 2009 m atliktu tyrimu duomenimis Zemutineje Luzicoje buta 6 400 7 000 kalbos vartotoju 2005 m leidinyje Pasaulio kalbos Slavu kalbos pazymima kad mokanciuju zemutiniu sorbu kalba yra ne daugiau kaip 8000 is ju tik trims tukstanciams daugiausia vyresniems negu 70 metu zmonems si kalba tarmine forma yra gimtoji Sociolingvistiniai duomenys Kaip sorbu kalbu arealo dalis zemutiniu sorbu kalba Vokietijoje pripazinta autochtonines mazumos kalba ir turi teise į valstybes parama Zemutiniu sorbu teise vartoti gimtaja kalba ir pletoti savo kultura fiksuojama 35 ajame Vokietijos suvienijimo sutarties straipsnyje ir 14 ojoje pataisoje papildomai įteisinant zemutiniu sorbu kalba konstitucijoje ir Brandenburgo federalines zemes Įstatyme del sorbu teisiu 1994 m liepos 7 d Įstatymo del sorbu vendu teisiu Brandenburge 8 ajame paragrafe sakoma 1 Zeme pripazįsta sorbu kalbas o butent zemutiniu sorbu kaip savo dvasinio bei kulturinio turto apraiska ir sveikina sios kalbos vartojima Jos vartojimas laisvas Jos zodinis ir rasytinis vartojimas visuomeniniame gyvenime bus ginamas ir skatinamas 2 Autochtonineje gyvenamojoje srityje kiekviena gyventoja ir kiekvienas gyventojas turi teise vartoti zemutiniu sorbu kalba zemes valdzios institucijose zemes valdomuose susivienijimuose įstaigose ir viesosios teises fonduose taip pat ir bendruomeniu administracijose ir bendruomeniu sajungose Jos arba jo sios teises įgyvendinimas turi tuos pacius padarinius kaip ir vartojant vokieciu kalba Atsakymai į kreipimusis pateiktus zemutiniu sorbu kalba ir sprendimai del ju gali buti duodami zemutiniu sorbu kalba Gyventoja arba gyventojas del to neturi patirti islaidu arba kitokiu nuostoliu Įstatymas skelbia laisva lygu su vokieciu kalba zemutiniu sorbu kalbos vartojima laiduoja Brandenburgo valdzios palaikyma atliekant mokslinius zemutiniu sorbu kalbos tyrimus garantuoja Sorbu srityje gyvenantiems vaikams teise ikimokyklinio ir mokyklinio ugdymo įstaigose mokytis gimtosios kalbos Pasak įstatymo valdzia rupinasi zemutiniu sorbu kalbos destytoju ruosimu ir ju kvalifikacijos kelimu pateikia dvikalbes iskabas administraciniu visuomeniniu įstaigu ir organizaciju pastatuose gatviu keliu aiksciu tiltu ir gyvenamuju vietoviu rodyklese palaiko ziniasklaida zemutiniu sorbu kalba Zemutiniu sorbu kalbos vartojimo padetis daug kuo panasi į padetį aukstutiniu sorbu kalbos areale ja lemia istoriskai susiklosciusi Luzicos sorbu ir vokieciu saveikos stiprejimo ir kontaktu glaudejimo tendencija Sorbu kalbu teritorijoje del dvieju tautu kalbu kontaktu sorbai jau XX a pradzioje buvo tape dvikalbiais Esant visiskai vokieciu sorbu dvikalbystei XX a laikotarpiu sorbu kalba palaipsniui buvo isstumiama vokieciu kalbos prie sios buvo pereinama ir tokiu procesu padariniai stipriau jauciami Zemutineje Luzicoje kurioje pramaisiui gyvena vokieciai ir sorbai Visose bendravimo srityse viespataujant vokieciu kalbai zemutiniu sorbu kalba vyresniosios kartos jaunesniajai is esmes nebeperduodama Mokykloje manes nemoke sorbu kalbos bet mano proteviai is tevo puses sorbai taigi vadinasi as is Sprevaldo ten su manimi mociute ir senelis kalbejo sorbiskai taciau as kalba priemiau tik pasyviai Norejau geriau pazinti savo kalbos saknis is tos puses Mokantis zemutiniu sorbu kalbos velyvame amziuje budinga ja suvokti kaip proteviu kalba arba kaip buvusiaja savo seimos kalba arba kaip savo regiono kalba 1970 m gimes informantas is Zemutines Luzicos Apie tuos paprastus valstiecio gyvenime svarbius dalykus galbut geriau papasakosiu zemutiniu sorbu kalba nes juos sia kalba pazinau Bet apie ekologija arba matematika vis delto paprasciau kalbeti vokiskai Kadangi siuo atveju Luzica įsivaizduojama kaip valstietiskas slaviskas krastas zemutiniu sorbu kalbai priskiriama ypatybe tobulai aprasyti gamta ir kaimo gyvenima 1968 m gimes informantas is Zemutines Luzicos Katalikiskose Aukstutines Luzicos apskrityse sorbu kalba sneka visu sorbu kartu atstovai ir be to sorbu kalba moka pasyviai arba net aktyviai vietiniai vokieciai o Zemutineje Luzicoje ir protestantiskose Aukstutines Luzicos apskrityse sorbu kalbos vartotojai sudaro mazuma ir pagrindine bendravimo kalba yra vokieciu valstybine Vokietijos kalba tad vokieciai sorbu kalba nesneka Vyresnioji ir vidurine sorbu karta siose apskrityse laisvai kalba tiek sorbiskai tiek ir vokiskai be sorbisko akcento Vokieciu kalbos įtaka sorbu kalboje reiskiasi visuose kalbos sistemos lygmenyse Jaunoji karta sorbu kalbos nemoka visai arba moka menkai taip pat ir pasyviai Prieiga prie spaudos Zemutines Luzicos sorbams ribota sorbu literatura is esmes nezinoma darbe vartojama vokieciu kalba arba pakaitomis vokieciu ir zemutiniu sorbu nedaug kas sugeba skaityti zemutiniu sorbu kalba ilga laika sia kalba nevyksta pamaldos Pagrindiniai zemutiniu sorbu kalbos vartotojai kaimo gyventojai kurie daugiausia kalba zemutiniu sorbu tarmemis Bendrine kalba vartoja mokykloje jos ismoke negausus miesto arba kaimo inteligentijos atstovai Matyti kaip vokieciu kalba vis labiau uzgozia zemutiniu sorbu kalba Siuo metu pagrindine zemutines sorbu kalbos pritaikymo sritis kasdienis bendravimas seimoje su draugais ir pazįstamais seimos sventese kartais drauge su vokieciu kalba darbo aplinkoje esant oficialiesiems ir dalykiniams kontaktams dazniausiai sorbu organizaciju renginiuose baznycioje Visose kitose bendravimo srityse sorbai vartoja vokieciu kalba ja moka visu stiliu lygmenimis tiek bendrine vokieciu kalba tiek ir jos vietines tarmes Ikimokyklinis ir mokyklinis ugdymas zemutiniu sorbu kalba arba sios kalbos kaip atskiro dalyko mokymas įvairaus lygio Brandenurgo mokyklose 2012 2013 m mokslo metu duomenys Zemutiniu sorbu kalba turi keleta formu bendrines kalbos rasytine bendrines kalbos zodine snekamaja tarpregionine kuri yra artima tarmems ir vartojama taip pat ir privaciame bendravime ir vietiniu tarmiu forma Bendrine kalba daugiausia kalba sorbu inteligentijos atstovai dauguma kitu zemutiniu sorbu kalbos vartotoju sneka tarmemis Del istoriniu aplinkybiu bendrine kalba neatlieka zemutiniu sorbu tarmes vienijancio vaidmens Ji niekada neturejo oficialiojo statuso buvo retai vartojama svietime visada priimama ribotai be to bendrine kalba yra konservatyvaus pobudzio del puristiniu tendenciju ir buvusiu pastangu atslavinti ji gerokai skiriasi nuo tarmiu be to bendrine zemutiniu sorbu kalba buvo paveikta aukstutiniu sorbu kalbos Pokario metais vykes bendrines zemutiniu sorbu kalbos vartojimo srities pletimas ir tokiu budu keliamas jos prestizas zymiau nepakeite kalbines padeties Daugiausia bendrines kalbos vartotoju gyvena Kotbuse Zemutines Luzicos kulturos centre o zemutiniu sorbu inteligentijos dalis moka ir aukstutiniu sorbu kalba Aktyvu bendrines kalbos rasytines ir zodines vartojima Kotbuse skatina jos funkcionavimas miesto sorbu politinese mokslo ir kulturos organizacijose ziniasklaidoje oficialus pasisakymai moksliniu leidiniu laikrasciu zurnalu leidyba radijo ir televizijos laidu transliavimas Zodine ir rasytine bendrine kalba moka visu kartu inteligentija Neretai jaunoji karta mokosi zemutiniu sorbu bendrines kalbos kaip antrosios tokiu atveju vokieciu kalba buna ju gimtoji Snekamosios kalbos pletote salygojama butinybes įvairiu regioniniu tarmiu atstovams bendrauti neoficialiai tokia kalba yra zodine spontanine pasizyminti skirtingu tarminiu elementu kiekiu Kaimuose paprastai snekama tarmemis jas moka daugiausia vyresnioji sorbu karta Tarmes patiria didele vokieciu kalbos įtaka nes jos vartojamos isimtinai zodine forma neturi grieztai nustatytu normu ir visada funkcionuoja greta prestiziskesnes ir stilistiskai labiau ispletotos vokieciu kalbos Tarmes palyginti sparciai nyksta ypac rytinese Zemutines Luzicos apskrityse nes jaunoji sorbu karta tarmiu nebeperima Tai du skirtingi domenai mes snekame zemutiniu sorbu kalba Niedersorbisch ir yra viena bendradarbe jai 63 metai su ja kalbame vokiskai gatveje vokiskai kaimuose su senais zmonemis sorbiskai Sorbisch su zmonemis kuriuos pazįsti is organizaciju su jais taip pat sorbiskai Sorbisch Siuo metu sorbu kalbos taip pat ir zemutiniu sorbu pradedamos suvokti kaip kalbos aptarnaujancios sorbu kulturos funkcionavimo srities aukstaja apraiska vartojamos mokslo ir ugdymo įstaigose profesionaliajame mene taip pat pasitelkiamos zemesniuoju lygmeniu folkloriniuose dainu ir sokiu ansambliuose liaudies svenciu renginiuose 1970 m gimes informantas is Zemutines Luzicos Siekiant atgaivinti zemutiniu sorbu kalba kai kuriuose Luzicos vaiku darzeliuose veikia programa Witaj Pagrindinis sios programos įgyvendinimo metodas vaikus apgobti zemutiniu sorbu kalbos skraiste Zemutiniu sorbu kalba nemokoma kai kuriose mokyklose įvestas misrus mokymas vokieciu ir sorbu kalbomis dazniau zemutiniu sorbu kalbos mokyklose mokoma kaip dalyko Siuo metu dauguma tyreju pazymi kad zemutiniu sorbu kalba atsidurusi prie isnykimo ribos tai rodo demografiniai duomenys pasak kuriu dauguma aktyviuju zemutiniu sorbu kalbos vartotoju vyresniosios kartos zmones Zemutiniu sorbu kalba vartojanciu zmoniu mazejimo tendencija lieka nepakitusi tad UNESCO abi sorbu kalbas įtrauke į Nykstanciu kalbu atlasa Zemutiniu sorbu kalba neretai suvokiama kaip kalba įgaliota skambeti specialiuju sorbu instituciju ribose Sorbu namai ir muziejus Kotbuse spausdinta ir elektronine sorbu ziniasklaida mokyklos kalbos centras Witaj baznycia Ji vis reciau atlieka snekamosios buitines neoficialiosios kasdienio bendravimo kalbos paskirtį Drauge patys Zemutineje Luzicoje gyvenantys sorbai galimybe issaugoti zemutiniu sorbu kalba laiko mazai tiketina Tarp vietiniu Luzicos gyventoju dazniausiai tarp vokieciu paplitusi nuomone kad sorbu kalba ir kultura islieka tik del zenklios finansines paramos Pavyzdziui tevai savo vaikus leidzia į dvikalbius vaiku darzelius ir mokyklas kurie paprastai geriau įrengti arba teikia didesnį galimybiu pasirinkima negu vokiskieji Apskritai sorbai pazymi kad aukstutiniu ir zemutiniu sorbu kalbu skirtumai siu kalbu vartotojams sunkina bendravima taciau mintis sukurti viena sorbu kalba siuo etapu laikoma dirbtine Kaip nesaliska trukdanti sorbu tautos vienybei ir vienos kalbos sukurimui priezastis nurodomas administracinis teritorinis Zemutines ir Aukstutines Luzicu atskirtumas Sorbu kalbos bei kulturos pletotes reikalai patiketi Brandenburgo ir Saksonijos zemiu valdzioms kurios kreipia demesį tik į savo teritoriju sorbus Sakykime Įstatyme del sorbu vendu teisiu Brandenburge pabreziama kad kalbama apie sorbu kalba o butent zemutiniu sorbu Orientuojamasi visu pirma į savo zeme ir sorbu ziniasklaida Patys sorbai dvieju bendriniu kalbu formu egzistavimo fakta laiko naturaliu ir objektyviu Kiekviena is dvieju kalbu kulturos turtas kurį sugebejo issaugoti nedideles slavu tautos atstovai Butent todel sorbai teigia kad butina palaikyti abi kalbas Kuriant ir vykdant zemutiniu sorbu kalbos tyrimu bei populiarinimo projektus daznai dalyvauja aukstutiniu sorbu aktyvistai Dvikalbes gatviu rodykles Kotbuse Dvikalbe krantines rodykle Kotbuse Zemutiniu sorbu gimnazijos pastatas Kotbuse Dvikalbe iskaba ant administracines įstaigos Liubene Zemutiniu sorbu kalba leidziamo laikrascio Nowy Casnik pavadinimo apipavidalinimasTarmes Sorbu tarmes Laikantis A Mukos teikiamo sorbu tarmiu skirstymo zemutiniu sorbu kalbos sritis daloma į sias tarmes rytu Kotbuso rytu Peico rytu Sprembergo vakaru Kotbuso vakaru Peico vakaru Sprembergo Gubino Zaru Beskovo Storkovo Sprevaldo Pasak H Susterio Sevco knygoje pateikto sorbu tarmiu zemelapio į zemutiniu sorbu kalbos sritį įeina trys tarmes Fecau tarme zem sorb wetosojska narec vok Vetschauer Dialekt rytu Kotbuso tarme zem sorb podzajtsna chosebuska narec vok Ostlicher Cottbuser Dialekt vakaru Kotbuso tarme zem sorb podwjacorna chosebuska narec vok Westlicher Cottbuser Dialekt RasybaDabartine zemutiniu sorbu kalbos abecele sudaro 36 raides Nr Raide Pavadinimas Tarimas TFA 1 A a a a 2 B b bej b 3 C c cej t s 4 C c cej t ʃ 5 C c cej t ɕ 6 D d dej d 7 Dz dz dzej d ʑ 8 E e ej ɛ 9 E e et e 10 F f ef f 11 G g gej g 12 H h ha ɦ 13 Ch ch cha x 14 I i i i 15 J j jot j 16 K k ka k 17 L l el u 18 L l el l Nr Raide pavadinimas Tarimas TFA 19 M m em m 20 N n en n 21 N n ejn ɲ 22 O o o ɔ 23 o o o o 24 P p pej p 25 R r er r 26 Ŕ ŕ ejŕ rʲ 27 S s es s 28 S s es ʃ 29 S s sej ɕ 30 T t tej t 31 U u u u 32 W w wej u 33 Y y y ɨ 34 Z z zet z 35 Z z zet ʒ 36 Z z zej ʑ Raides Qq Vv Xx vartojamos tiktai tikriniuose uzsienietiskuose zodziuose Siekiant perteikti zemutiniu sorbu kalbos garsu tarima vartojamos raides su diakritiniais zenklais ŕ z s z s e ir dviraidziai junginiai dz ir ch Jei po priebalsiu eina raides e ir i raste priebalsiu minkstumas nezymimas pries visus kitus balsius minkstumas zymimas raide j mjod medus pjas suo kitose padetyse akuto zenklu Raide o 1952 m is zemutiniu sorbu kalbos abeceles buvo pasalinta taciau 2007 m ji grazinta Kalbos istorijaIkirasytinis laikotarpis Sorbu genciu sajunga VIII X a Siuolaikines zemutiniu sorbu kalbos tarmes susidare praslavisku dialektu pagrindu kuriu vartotojai VI VII a buvo apgyvendine placias teritorijas slavu kalbu arealo vakariniuose pakrasciuose Elbes vidurupyje nuo Oderio rytuose iki Zales vakaruose Del ankstyvo vokieciu kalbos plitimo zymioje senojo sorbu arealo dalyje slavu tarmes buvo asimiliuotos Iki siu dienu isliko tik nedidele senoves sorbu tarmiu paplitimo srities dalis luzitenu genties apgyvendintoje teritorijoje zemutiniu sorbu tarmes o milcanu genties apgyvendintoje teritorijoje aukstutiniu sorbu tarmes Sorbai niekada neturejo savo valstybes Ilga laika sorbu genciu sajunga apsigindavo nuo vokieciu antpuoliu ir netgi pati juos uzpuldavo įsiverzdama į franku zemes ir jas siaubdama Vis delto X a sorbu genciu sajunga buvo galutinai suardyta o gyventojai slavai pateko vokieciu valdzion Nuo X a pabaigos visa tukstantmetį sorbu kalbu arealas priklause vienoms ar kitoms vokieciu valstybems arba įvairiems administraciniams teritoriniams vienetams Sorbai pamazu vokietejo labiausiai del siu aplinkybiu Luzicoje vokietejimas skirtingu laikotarpiu buvo nevienodai stiprus kartais vykdavo naturaliai kartais priverstinai Del vokietejimo sorbu tarmiu vartojimo sritis is esmes susiaurejo iki zodinio buitinio bendravimo vokieciu kalba pamazu isstume sorbu kalba is miestu į kaimo vietoves sorbu arealas sumazejo tiek kad siuo metu yra beveik isnykes XIII XV a tautiniame kalbiniame sorbu teritorijos zemelapyje vidinio kolonizavimo laikotarpis salygojo zymius pokycius Vokieciai kolonistai kure nausedijas sorbai tarp gausesniu vokiskai kalbanciu gyventoju tapdavo mazuma ir pamazu netekdavo savo kalbos ismokdami vokiskai Sorbu kalbu sritis zenkliai mazejo dauguma slavisku teritoriju taip pat ir ne viena Zemutines Luzicos pakrascio sritis tapo vokietakalbes Vokiskai kalbejo miestu gyventojai sorbu tarmemis daugiausia sneketa kaimuose Tuo pat metu del gyventoju skaiciaus augimo ir nauju gyvenvieciu kurimosi ypac XIII amziuje Zemutineje ir Aukstutineje Luzicose susidare sorbu kalbu vartotoju glaudziai gyvenama sritis Iki XVI a Zemutines Luzicos kaimuose gyveno is esmes vien tik sorbai tik po Reformacijos ju skaicius po truputį mazejo ir eme daugeti vokieciu Zemutineje Luzicoje vokieciu sorbu dvikalbyste įvairiose srityse miestuose ir kaimuose plito nevienodai Procesas buvo spartesnis pakrascio srityse letesnis Kotbuso apylinkese Be to sorbai greitai vokietejo miestuose siek tiek leciau miestu apylinkese dar leciau kaimuose Iki XVIII a pabaigos sorbu tarmes buvo pagrindine valstieciu bendravimo priemone vokieciu kalba kaimuose buvo tik antroji Iki XVI a vidurio sorbu tarmiu funkcijos apsiribojo zodiniu bendravimu daugiausia seimos aplinkoje tarmes buvo ribotai vartojamos teismuose duodant parodymus taciau jie budavo uzrasomi vokiskai baznytinese pamaldose verciant zodziu is vokieciu kalbos į sorbu ir valdzios kreipimuose į gyventojus Rasytinis laikotarpis Pirmieji zemutiniu sorbu kalbos rastai atsirado XVI a Reformacijos laikais Reformuotajai baznyciai prireike isversti liturgines knygas parapijieciams suprantama kalba Pirmieji vertimai vietiniu baznyciu reikmems įvairiuose sorbu regionuose buvo atlikti vietinemis sorbu tarmemis Del vokieciu kalbos viespatavimo visose miesto gyvenimo srityse bendrojo kaimu gyventoju nerastingumo abiejose Luzicose ir tarminio susiskaidymo viena ar kita sorbu tarme versto teksto nepriimdavo kitomis tarmemis rasantys autoriai sie tekstai placiau nepaplito Del istoriniu aplinkybiu susidare įvairiu sorbu kalbos tarmiu vienos ar kitos sorbu srities ekonominiai ir politiniai įvairiu vokieciu feodaliniu administracijos vienetu poziurio į sorbu kalba skirtumai vieno sorbu kulturos centro vienos pasaulietines ir baznytines valdzios vienos mokyklinio svietimo sistemos nebuvimas miestuose vokieciu įsigalejimas ir kitos priezastys trukde tautai ir kalbai vienytis Taigi todel kad ikirasytiniu laikotarpiu nuo XVI a iki antrosios XVII a puses nebuvo tarpregiones kalbos formu baznytine rastija Zemutineje ir Aukstutineje Luzicose eme vystytis nepriklausomai Zemutiniu sorbu rasytines kalbos pletotes ypatybe ta kad pirmieji tekstai zemutiniu sorbu kalba atsirado ne Zemutines Luzicos centre o jos pakrastyje Zemutines Luzicos siaureje kuriami vertimai pasirodydavo ir 1650 1660 m po Trisdesimtmecio karo sukeltos pertraukos Taciau Brandenburgo kurfiursto įsakymu visi rankrasciai zemutiniu sorbu kalba buvo arba konfiskuoti arba sunaikinti Buvo uzdraustos pamaldos sorbu kalba Drauge Zemutines Luzicos siaureje besusidaras sorbu kulturos centras liovesi egzistuoti pradines zemutiniu sorbu bendrines kalbos uzgimimo salygos siaurinese Zemutines Luzicos srityse buvo suzlugdytos Paskutiniais XVII a desimtmeciais prasidejo naujas zemutiniu sorbu rastijos ir bendrines kalbos kurimosi etapas susijes su zemutiniu sorbu srityje Kotbuso apylinkeje besiformuojanciu kulturos centru vokieciai sioje apylinkeje sudare tik 10 15 visu gyventoju Apylinkeje visu pirma kaimo gyventojams sorbu kalba buvo pagrindine zodinio bendravimo priemone ji jau buvo vartojama liturgijoje o XVIII a ja pradeta destyti kaimo mokyklose XVII a pabaigoje ir visa XVIII a Kotbuse ir jo apylinkese vietiniu kunigu tiek sorbu tiek ir vokieciu pastangomis į zemutiniu sorbu kalba buvo isversta baznytiniu tekstu Po truputį Kotbuso tarme visiems kitiems zemutiniu sorbu regionams tapo pavyzdziu Drauge laikysena zemutiniu sorbu kalbos atzvilgiu tuo laikotarpiu įvairiuose Zemutines Luzicos regionuose buvo skirtinga Kotbuso apylinkese sorbu kalba nebuvo persekiojama o likusioje Zemutines Luzicos markgrafystes teritorijos dalyje buvo nuosekliai vykdoma jos isgyvendinimo politika Zemutines ir Aukstutines Luzicu XVIII a zemelapis Zemutine Luzica pazymeta zaliai Zemutiniu sorbu bendrines kalbos normos pradzia įprasta laikyti liuteronu kunigo J Fabricijaus iniciatyva isleistus Martyno Liuterio katekizmo 1706 ir Naujojo Testamento 1709 vertimus Sie vertimai buvo atlikti remiantis Kotbuso tarme 1796 m J B Fricas į sia tarme isverte Senajį Testamenta Ir XVII a Kotbuso regione bandyta sukurti rastija sakykime J Choinanas 1650 m sudare pirmaja rankrastine zemutiniu sorbu kalbos gramatika Taciau kaip ir kitose Zemutines Luzicos srityse ne tik Brandenburgo bet ir Saksonijos valdzios įsakymu sorbu rankrasciai buvo sunaikinti Dalis islikusiu ankstyvuju tekstu buvo publikuota XIX XX a Del pakartotiniu J Fabricijaus Naujojo Testamento leidimu Kotbuso tarme vertimo autoriaus bendrinei kalbai vadinta tinkamiausia dailiausia ir tiksliausia plito likusioje Zemutines Luzicos teritorijoje Pirmajame rasytines zemutiniu sorbu kalbos gyvavimo etape jos zodynas daugiausia atspindejo baznytine terminologija pasaulietines literaturos nebuvo zemutiniu sorbu kalba pasizymejo gausiais vokieciu kalbos skoliniais ir vertiniais hibridinemis vokieciu ir sorbu kalbu morfemas įtraukianciomis zodziu darybos formomis nebuvo kitu slavu kalbu įtakos buvo budingas rasybos atskiru formu bei kalbos reiskiniu fiksavimo nepastovumas Nuo 1815 m Vienos kongreso nutarimu Zemutine Luzica įejo į Prusijos Brandenburgo provincijos Frankfurto apskritį Zemutiniams sorbams susikloste ne tokia palanki padetis kaip aukstutiniams nes Prusijos valdzia buvo slavu asimiliacijos salininke kitaip negu Saksonijos kuriai eme priklausyti Aukstutine Luzica XIX a pagrindine zemutiniu sorbu rasytines kalbos vartojimo sritis buvo sorbu bendruomenes baznytinis gyvenimas is dalies mokykla ir buitis aktyviai zemutiniu sorbu bendrine kalba vartojo tik nedidele vietines inteligentijos dalis Ribota vartojimo sritis nepasitelkimas pasaulietineje literaturoje taip pat sorbu daugumos nerastingumas salygojo vis didejantį rasytines ir snekamosios liaudies kalbos atotrukį Jį skatino ir tai kad sorbai daznai bendraudami ne seimoje ir baznycioje vartojo vokieciu kalba XIX a viduryje prasidejusiu tautinio atgimimo laikotarpiu Luzicoje matomi kalbu padeties pokyciai Besiformuojantis tautinis sajudis iskele tiksla issaugoti sorbu tauta isplesti sorbu kalbos vartojima ja vystyti tobulinti jai suteikti lygias su vokieciu kalba teises Sorbai kure įvairias kulturos ir mokslo draugijas taip pat ir iki siol veikiancia draugija Sorbu istakos Masica Serbska gimtaja kalba leido laikrascius ir knygas prisidejo prie liaudies svietimo pletros Viena vertus del tautinio sajudzio pakilimo ir sorbu visuomenes aktyvumo sustiprejo sorbu kalbos prestizas ir issiplete vartojimo sritys kita vertus vokietinimo salygomis kai sorbai buvo priversti mokytis vokieciu kalbos mokyklose kariuomeneje protestantu parapijose labai sparciai plito dvikalbyste ir nuolatos mazejo sorbu kalbos vartotoju visu pirma protestantiskose Zemutines ir Aukstutines Luzicu apskrityse vieningesne katalikiskoji sorbu bendruomene gimtaja kalba tvirtai saugojo Taciau greta palyginti aktyviai besivystancios aukstutiniu sorbu kalbos zemutiniu sorbu bendrine kalba ir toliau liko is esmes baznytines literaturos kalba Pasaulietine literatura daugiausia sudare aukstutiniu sorbu autoriu kuriniu vertimai pasirode XIX a 7 ajame desimtmetyje Prusijos politika tautiniu mazumu atzvilgiu privede prie to kad knygu leidyba Zemutineje Luzicoje galima sakyti liovesi pletotis zemutiniu sorbu kalbos vartojimas baznytiniame gyvenime buvo ribojamas o nuo XIX a 5 ojo desimtmecio si kalba sorbu mokyklose buvo uzdrausta Sorbai neturejo vienos administracines ir baznytines valdzios vienos mokyklinio svietimo sistemos ankstyvaisiais laikais buvo susidare tarminiu skirtumu ir buvo kitu veiksniu tad sorbai negalejo suvienyti zemutiniu ir aukstutiniu sorbu bendriniu kalbu normu Todel jau XIX a dauguma sorbu tautinio sajudzio veikeju suprato jog vargu ar įmanoma suvienyti abi kalbas 1937 1945 m sorbu kalba Vokietijoje buvo uzdrausta buvo uzdarytos visos sorbu organizacijos ir ju leidyklos bei tipografijos sorbu inteligentijos atstovai buvo persekiojami Buvo bandoma sorbu kalba visiskai isstumti vokieciu kalba net bendraujant namuose Stipriausiai draudimas reiskesi protestantiskose sorbu teritorijos srityse taip pat ir Zemutineje Luzicoje kuri yra visiskai protestantiska Po Antrojo pasaulinio karo vokieciu kalbos padetis vel stiprejo nes į sorbu zemes kelesi vokieciai is rytiniu teritoriju Lenkijos Cekijos ir kitu saliu Budami VDR sudetyje sorbai negavo autonomijos dar daugiau ju gyvenamoji sritis atsidure skirtinguose naujosios valstybes administravimo vienetuose Drauge sorbu kalbos buvo pripazintos lygiomis vokieciu kalbai jos imtos aktyviau vartoti visuomeniniame gyvenime ir netgi ribotu mastu administracijos veikloje Sorbams buvo suteikta kulturine autonomija įkurtos mokyklos su destomaja sorbu kalba pedagogikos institutas teatras folkloro ansambliai organizuojami liaudies kulturos festivaliai issiplete leidyba Nepaisant to sorbu kalbos vartotoju skaicius ir toliau mazejo ir VDR laikais ir suvienytojoje Vokietijoje Sorbai perimdavo ir dabar perima vokieciu kalba visiskai įsivyravusia ziniasklaidoje visuomeniniame gyvenime svietime del darbo migracijos industrijos pletros misriu santuoku vokieciu kalba tampa pagrindine Siomis aplinkybemis taip pat ir Zemutineje Luzicoje susidare misrus sorbu ir vokieciu gyvenami kaimai Kartu daugumoje Zemutines Luzicos sriciu sorbu kalba siuo metu yra isnykusi arba prie isnykimo ribos Nuo 1992 m zemutiniu sorbu kalba leidziama kasmenesine televizijos laida Luzyca 1992 2003 m ja transliavo Brandenburgo zemes visuomenine televizijos ir radijo kompanija ORB o nuo 2003 m studija RBB Taip pat studija RBB Kotbuse zemutiniu sorbu kalba rengia ne viena radijo laida Istorine fonetika Kaip ir lenku ir ceku kalbose abu praslaviski redukuotieji garsai stipriojoje padetyje sorbu kalbose virto e Sveikieji balsiai skiemenyje pries silpnojoje padetyje esantį redukuotajį balsį isnykus siems redukuotiesiems buvo ilginami Ilgainiui trumpuju ir ilguju balsiu priespriesa buvo prarasta o kirtis įsitvirtino pirmajame skiemenyje slavu prokalbeje kirtis buves laisvas Sorbu kalbose nosiniai balsiai isnyko antrojoje XII a puseje J Nalepos manymu del ceku kalbos įtakos Afrikata dz kaip ir daugumoje kitu slavu kalbu supaprastejo virto z mjeza lenk miedza ezia riba Kaip lenku ir pradzioje kasubu sorbu kalbose minkstieji dantiniai priebalsiai t ir d atitinkamai virto afrikatomis c ir dz Siu virsmu fonologizacija vyko jau XIII a Veliau zemutiniu sorbu kalboje sios afrikatos neteko trankiojo priebalsio demens c gt s dz gt z isskyrus padetį po dantiniu puciamuju priebalsiu rjesaz grandine das duoti kosc duoti ziwy laukinis mez varis pozdzej veliau greta a sorb rjecaz dac kosc dziwi mjedz pozdze Sis pokytis vyko XVI a viduryje vakaru tarmese ir 100 metu veliau rytu tarmese nepaliesdamas pereinamuju centriniu ir Bad Muskau bei Sleifes tarmiu Minkstieji priebalsiai c z s sorbu kalbose sukietejo Jei po ju eina balsis i jis virsta y ducy einas syla jega zyma ziema greta cek jdouci sila zima Sis pokytis įvyko turbut XV a pradzioje Tapatus pokytis zemutiniu bet ne aukstutiniu sorbu kalboje XVI a pradzioje įvyko su minkstaisiais priebalsiais c z s cysty svarus syja kaklas zywy gyvas greta a sorb cisty sija ziwy Mazdaug XVI a viduryje c virto c cas laikas pcola bite a sorb cas pcola Sis pokytis galioja visais atvejais isskyrus priesaga ucki ir padetį po puciamuju priebalsiu Be to c sutinkamas skoliniuose ir onomastikos leksikoje Sorbu kalbose garsai r ir r po priebalsiu p t k virto r ir r Po to zemutiniu sorbu kalboje r virto s o r c galiausiai s psawy teisingas tsi trys Kaip ir lenku zemutiniu sorbu kalboje kietasis l virto abilupiu garsu w pirmieji rasytiniai duomenys sutinkami nuo XVII a o minkstasis ľ pries priesakinius balsius įgijo europietiska alveoline tartį kaip vokieciu kalboje Sorbu kalbose garsas w iskrito zodzio pradzios junginiuose gw ir xw slavu prok gvozd gt gozd sausas miskas slavu prok xvosc gt chosc asiuklis zodzio pradzioje pries priebalsius taip pat po priebalsiu pries u Sie procesai vyko tikriausiai dar iki XIII a o baigesi XVI a Minkstasis w zodzio viduryje tarp balsiu ir pries priebalsius taip pat zodzio gale virto j rukajca pirstine lenk rekawica muzoju muzeju vyrui lenk mezowi ksej kraujas lenk krew Garsas e po minkstuju priebalsiu ir pries kietuosius virto a brjaza berzas kolaso ratas pjac krosnis lazas guleti pjas suo a sorb breza koleso pjec lezec pos Sis pokytis įvyko mazdaug XVII a viduryje ir nepaliete Bad Muskau bei Sleifes tarmiu Fonetika ir fonologijaBalsiai Zemutiniu sorbu kalboje vartojami 7 balsiai Priesakines eiles Vidurines eiles Uzpakalines eilesAukstutinio pakilimo i uVidurio aukstutinio pakilimo e oVidurio zemutinio pakilimo ɛ ɔZemutinio pakilimo a Balsis ɨ rasoma y yra padetinis fonemos i variantas po kietuju priebalsiu isskyrus k ir g Zemutiniu sorbu bendrineje kalboje fonema o po truputį traukiasi is vartosenos ja isstumia fonema ɔ Priebalsiai Zemutiniu sorbu kalbos priebalsiai skliausteliuose pateikti fakultatyvus fonemu variantai Tarimo budas Abilupiniai Lupu dantiniai Alveoliniai Postalveoliniai Alveoliniai minkstieji Minkstieji Gomuriniai GlotaliniaiSprogstamieji p b pʲ bʲ t d k gNosiniai m mʲ n nʲ ŋ Virpamieji r rʲAfrikatos t s d z t ʃ d ʒ t ɕ d ʑ Puciamieji f fʲ v vʲ s z ʃ ʒ ɕ ʑ c x ɦPusbalsiai u u ʲ jSoniniai l lʲ Del vokieciu kalbos įtakos jaunimo kalboje liezuvio priesakinis r gali buti keiciamas liezuveliniu R Kaip ir vokieciu kalboje x vietoje po priesakines eiles balsiu i ir e tariamas garsas c vok ich Laut Liezuvio uzpakalinis ŋ yra fonemos n alofonas pries gomurinius priebalsius k ir g Garsas d ʑ yra fonemos ʑ alofonas po skardziuju puciamuju priebalsiu z ir ʒ Atitinkamai d z yra z alofonas sutinkamas po skardziuju puciamuju priebalsiu bei atskiruose zodziuose pavyzdziui ldza asara Fonema d ʒ yra periferine ir vartojama tik keliuose zodziuose pavyzdziui ldza melas Fonema lʲ vartojama keliose tarmese Prozodija Kirtis zemutiniu sorbu kalboje yra ekspiracinis pagrįstas iskvepimo sustiprinimu ir paprastai krenta į pirmajį skiemenį Keturskiemeniuose ir dar ilgesniuose zodziuose priespaskutiniame skiemenyje tariamas papildomas kirtis ˈspiwaˌjucy dainuojas Duriniuose papildomas kirtis tariamas antrojo demens pirmajame skiemenyje ˈdolnoˌserbski zemutiniu sorbu Kai kuriuose skoliniuose kirciuojamas tas pats skiemuo kaip ir kalboje is kurios buvo pasiskolinta sepˈtember rugsejis preˈzidium prezidiumas MorfologijaDaiktavardis Zemutiniu sorbu kalboje daiktavardis turi gimines vyriskoji moteriskoji bevarde skaiciaus vienaskaita dviskaita daugiskaita linksnio ir gyvumo kategorijas Daiktavardziai linksniuojami sesiais linksniais vardininku kilmininku naudininku galininku įnagininku ir vietininku taip pat vartojamas sauksmininkas bet kadangi jis rysiu su sakinio dalimis nenurodo linksniu galetu buti laikomas tik is tradicijos Gyvumo negyvumo kategorija pasizymi tik vyriskosios gimines zodziai Gyvuju daiktavardziu galininkas sutampa su kilmininku vienaskaitoje ir dviskaitoje visada o daugiskaitoje tik po skaitvardziu ir įvardziu my wy Isskiriamos trys moteriskosios gimines daiktavardziu linksniuotes I ajai priklauso kietojo kamiengalio daiktavardziai vardininke turintys galune a II ajai minkstajį arba sukietejusįjį istoriskai minkstajį c s z s z priebalsį kamiengalyje turintys daiktavardziai kurie vardininke baigiasi galune a III ajai linksniuotei priklauso vardininke besibaigia priebalsiais daiktavardziai Isskiriamos dvi pagrindines bevardes gimines daiktavardziu linksniuotes I osios linksniuotes daiktavardziai turi kietuoju priebalsiu besibaigiantį kamiengalį II osios liezuvio uzpakaliniu k g ch minkstuoju arba sukietejusiuoju istoriskai minkstuoju priebalsiu Atskirai vertinami netiesioginiuose linksniuose priebalsiais t s ir n pasipildantys bevardes gimines daiktavardziai Vyriskosios gimines daiktavardziai yra dvieju linksniuociu į I aja įeina turintieji kietuoju priebalsiu besibaigiantį kamiengalį II ajai linksniuotei priklauso daiktavardziai kamiengalyje turintys liezuvio uzpakalinį k g ch minkstajį arba sukietejusįjį istoriskai minkstajį priebalsį Moteriskosios ir bevardes giminiu daiktavardziu glowa galva droga kelias zemja zeme dusa dvasia kosc kaulas rec kalba slowo zodis slynco saule sele verselis me vardas linksniavimas Moteriskoji g Bevarde g I linksniuote II linksniuote III linksniuote I linksniuote II linksniuoteVienaskaita V glowa droga zemja dusa kosc rec slowo slynco sele meK glowy drogi zemje duse kosci recy slowa slynca selesa mjenjaN glowje droze zemi dusy kosci recy slowu slowoju slyncu slyncoju selesu selesoju mjenju mjenjojuG glowu drogu zemju dusu kosc rec slowo slynco sele meĮn glowu drogu zemju dusu koscu recu slowom slyncom selesim mjenimVt glowje droze zemi dusy kosci recy slowje slyncu selesu mjenjuDviskaita V G glowje droze zemi dusy kosci recy slowje slyncy selesi mjeniK glowowu drogowu zemjowu dusowu koscowu recowu slowowu slyncowu selesowu mjenjowuN Įn Vt glowoma drogoma zemjoma dusoma koscoma recoma slowoma slyncoma selesoma mjenjomaDaugiskaita V glowy drogi zemje duse kosci recy slowa slynca selesa mjenjaK glowow drogow zemjow dusow koscow kosci recow slowow slow slyncow selesow mjenjowN glowam drogam zemjam dusam koscam recam slowam slyncam selesam mjenjamG glowy drogi zemje duse kosci recy slowa slynca selesa mjenjaĮn glowami drogami zemjami dusami koscami recami slowami slyncami selesami mjenjamiVt glowach drogach zemjach dusach koscach recach slowach slyncach selesach mjenjach Vyriskosios gimines daiktavardziu kleb duona konc galas brjuch pilvas kowal kalvis linksniavimas Vyriskoji g I linksniuote II linksniuoteVienaskaita V kleb konc brjuch kowalK kleba konca brjucha kowalaN kleboju koncoju brjuchoju kowalejuG kleb konc brjuch kowalaĮn klebom koncom brjuchom kowalomVt klebje koncu brjuse brjuchu kowaluDviskaita V G kleba konca brjucha V kowala G kowalowuK klebowu koncowu brjuchowu kowalowuN Įn Vt kleboma koncoma brjuchoma kowalomaDaugiskaita V kleby konce brjuchy kowaleK klebow koncow brjuchow kowalowN klebam koncam brjucham kowalamG kleby konce brjuchy kowale kowalowĮn klebami koncami brjuchami kowalamiVt klebach koncach brjuchach kowalachBudvardis Budvardziai skirstomi į keturis skyrius santykiniai kokybiniai nurodantys subjektyvia ypatybe dobry geras stary senas niski zemas absoliutiniai kokybiniai nurodantys objektyvia ypatybe bely baltas bosy basas chory nesveikas santykiniai nurodantys objekto kokybe per kita objekta drjewjany medinis slomjany siaudinis swinjecy kiaulinis savybiniai reiskiantys priklausyma nanowy tevo tevinis sotsiny sesers seserinis Isskiriamos dvi budvardziu linksniuotes minkstoji jai priklauso budvardziai kuriu kamiengalis baigiasi minkstuoju priebalsiu arba k g ir kietoji jai priklauso visi kiti budvardziai Kietojo tipo budvardzio dobry geras linksniavimas Vienaskaita Dviskaita DaugiskaitaVyriskoji g Bevarde g Moteriskoji g V dobry dobre dobra dobrej dobreK dobrego dobrego dobreje dobreju dobrychN dobremu dobremu dobrej dobryma dobrymG negyv dobry dobre dobru dobrej dobre dobrychgyv dobrego dobreju dobrychĮn dobrym dobrym dobreju dobryma dobrymiVt dobrem dobrem dobrej dobryma dobrych Minkstojo tipo budvardzio drogi brangus linksniavimas Vienaskaita Dviskaita DaugiskaitaVyriskoji g Bevarde g Moteriskoji g V drogi droge droga drogej drogeK drogego drogego drogeje drogeju drogichN drogemu drogemu drogej drogima drogimG negyv drogi droge drogu drogej drogegyv drogego drogeju droge drogichĮn drogim drogim drogeju drogima drogimiVt drogem drogem drogej drogima drogich Snekamojoje kalboje ir literaturoje gali nukristi kai kuriu galuniu balsiai eg vietoj ego vyriskosios ir bevardes giminiu kilmininkas ej vietoj eje moteriskosios gimines kilmininkas em vietoj emu vyriskosios ir bevardes giminiu naudininkas ej vietoj eju moteriskosios gimines įnagininkas Tarmese ir senuosiuose rastuose vyriskosios ir bevardes giminiu vienaskaitos vietininko galune em isstumiama įnagininko galunes ym im Aukstesnįjį ir auksciausiajį laipsnį gali tureti tik santykiniai kokybiniai budvardziai Aukstesnysis laipsnis sudaromas su priesagomis sy jei kamienas baigiasi vienu priebalsiu ir j ejsy jei kamienas baigiasi dviem ir daugiau priebalsiu mlody mlodsy nowy nowsy mocny mocnjejsy soply soplejsy Aukstesniajame laipsnyje priesagos ki ir oki iskrenta o kamiene neretai vyksta priebalsiu kaita daloki tolimas dalsy bliski artimas blisy sezki sunkus sesy drogi brangus drosy Kai kurios aukstesniojo laipsnio formos sudaromos supletyviai wjeliki didelis wetsy maly mazas mjensy dobry geras lepsy zly blogas gorsy dlujki ilgas dlejsy Auksciausiasis laipsnis sudaromas prie aukstesniojo laipsnio formos pridedant priesdelį nej nejz Be vientisiniu budvardzio laipsniu vartojami ir sudetiniai tuomet prie nelyginamojo laipsnio pridedami prieveiksmiai wecej labiau ir nejwecej labiausiai Skaitvardis Skaitvardziai nuo vieno iki dvidesimt vieno Kiekiniai Kelintiniai KuopiniaiSu gyvaisiais Su negyvaisiais1 jaden vyr g jedna mot g jedno bev g predny2 dwa vyr g dwe mot g bev g drugi dwoji3 tsi tso tsesi tsoji4 styri styrjo stworty stwory5 pes peso pety pesory6 sesc sesco sesty sescory7 sedym sedymjo sydymy sedymory8 wosym wosymjo wosymy wosymory9 zewjes zewjeso zewjety zewjesory10 zases zaseso zasety zasesory11 jadnasco jadnasty jadnascory12 dwanasco dwanasty13 tsinasco tsinasty14 styrnasco styrnasty15 pesnasco pesnasty16 sesnasco sesnaty17 sedymnasco sedymnasty18 wosymnasco wosymnasty19 zewjesnasco zewjesnasty20 dwazasca dwazasty21 jadenadwazasca jadenadwazasty Nors siuolaikineje zemutiniu sorbu kalboje skaitvardziai nuo 21 iki 99 sudaromi vokieciu kalbos pavyzdziu jadenadwazasca kaip vok einundzwanzig pazodziui vienas ir dvidesimt rasytiniuose saltiniuose ir tarmese islike autentisku slavisku formu pavyzdziui kaip dwazasca a jaden dvidesimt ir vienas Skaitvardziai nuo trisdesimt iki milijardo Kiekiniai Kelintiniai30 tsizasca tsizasty40 styrzasca styrzasty50 peszaset peszasety60 sesczaset sesczasety70 sedymzaset sedymzasety80 wosymzaset wosymzasety90 zewjeszaset zewjeszasety100 sto stoty101 sto a jeden sto a preni200 dwe sce dwe stoty300 tsi sta tsi stoty400 styri sta styri stoty500 pes stow pes stoty600 sesc stow sesc stoty700 sedym stow sedym stoty800 wosym stow wosym stoty900 zewjes stow zewjes stoty1000 tysac tysacny2000 dwa tysaca dwe tysacny3000 tsi tysace tsi tysacny4000 styri tysace styri tysacny5000 pes tysac pes tysacny1 000 000 milion milionty2 000 000 dwa miliona1 000 000 000 miliarda miliardny Snekamojoje kalboje savuju skaitvardziu sto ir tysac vietoje vartojami germanizmai hundert lt vok hundert simtas ir towzynt lt vok tausend tukstantis Skaitvardzio vienas linksniavimas Vienaskaita DaugiskaitaVyriskoji g Bevarde g Moteriskoji g V jaden jadno jadna jadneK jadnogo jadneje jadnychN jadnomu jadnej jadnymG negyv jaden jadno jadnu jadnegyv jadnogoĮn jadnym jadneju jadnymiVt jednom jadnej jadnych Skaitvardziu du trys keturi linksniavimas Du Trys KeturiVyriskoji g Bevarde ir moteriskoji g Vyriskoji g gyv Vyriskoji g negyv bevarde ir moteriskoji g Vyriskoji g gyv Vyriskoji g negyv bevarde ir moteriskoji g V dwa dwe tso tsi styrjo styriK dwejoch dweju tsoch tsich styrjoch styrichN dwejom dwema tsom tsim styrjom styrimG negyv dwa dwe tsoch tsi styrjoch styrigyv dwejuĮn dwema tsomi tsimi styrjomi styrimiVt dwema tsoch tsich styrjoch styrichĮvardis Pirmojo ir antrojo asmeniniu įvardziu linksniavimas I asmuo II asmuoAs Mes Mudu Tu Jus Judube prielinksnio po prielinksnio be prielinksnio po prielinksnioV ja my mej ty wy wejK mje mnjo mnje nas naju si tebje tebje was wajuN me mnjo mnje nam nama si tebje tebje wam wamaG me mnjo mnje nas naju si tebje tebje was wajuĮn mnu nami nama tobu tebu wami wamaVt mnjo mnje nas nama tebje was wama Treciojo asmens įvardziu linksniavimas Vienaskaita Dviskaita DaugiskaitaVyriskoji g Bevarde g Moteriskoji g be prielinksnio po prielinksnio be prielinksnio po prielinksnio be prielinksnio po prielinksnio be prielinksnio po prielinksnio be prielinksnio po prielinksnioV won wono wona wonej woniK jogo njogo jogo njogo jeje njeje jeju njeju jich nichN jomu njomu jomu njomu jej njej jima nima jim nimG negyv jen njen jo njo ju nju jej njej je njegyv jogo njogo jeju njeju jich nichĮn nim nim njeju nima nimiVt njom njom njej nima nichVeiksmazodis Zemutiniu sorbu kalboje veiksmazodis turi tokias kategorijas laika nuosaka veiksla rusį asmenį skaiciu ir gimine Laikai Zemutiniu sorbu bendrineje kalboje laiku sistema sudaro esamasis ir busimasis laikai perfektas pliuskvamperfektas aoristas ir imperfektas Vis delto jau XIX a aoristas imperfektas ir pliuskvamperfektas gyvojoje kalboje eme nykti o siomis dienomis traukiasi ir is bendrines kalbos vartosenos Esamajame laike skiriamos keturios asmenuotes o jo i a ir j turincios 13 potipiu o jo veiksmazodziu asmenavimas pavyzdziu imant zodzius studowas mokytis wuknus mokyti pis gerti chromjes slubuoti bras imti sypas berti njasc nesti I tipas II tipas III tipas IV tipas V tipas VI tipas VII tipasVienaskaita I asmuo studuju studujom wuknu wuknjom piju pijom chromjeju chromjejom bjeru bjerjom sypju sypjom njasu njasomII asmuo studujos wuknjos pijos chromjejos bjerjos sypjos njasosIII asmuo studujo wuknjo pijo chromjejo bjerjo sypjo njasoDviskaita I asmuo studujomej wuknjomej pijomej chromjejomej bjerjomej sypjomej njasomejII asmuo studujotej wuknjotej pijotej chromjejotej bjerjotej sypjotej njasotejIII asmuo studujotej wuknjotej pijotej chromjejotej bjerjotej sypjotej njasotejDaugiskaita I asmuo studujomy wuknjomy pijomy chromjejomy bjerjomy sypjomy njasomyII asmuo studujoso wuknjoso pijoso chromjejoso bjerjoso sypjoso njasosoIII asmuo studuju wuknu piju chromjeju bjeru sypju njasu I tipui priklauso bendratyje priesaga owa turintys veiksmazodziai esamajame laike pakinta į uj II tipui priesaga nu III tipui priklauso bendraties kamieno balsiu besibaigiantys vienskiemeniai veiksmazodziai IV tipui bendraties kamiene turintys priesaga j e daugiaskiemeniai veiksmazodziai V dviskiemeniai su bendraties kamieno balsiu a Į VI tipa įeina veiksmazodziai turintys vienskiemenį kamiena su a arba e į VII tipa turintys vienskiemenį priebalsiu besibaigiantį kamiena Vienaskaitos pirmojo asmens galune om įsigalejusi rytinese ir Fecau tarmese taciau ji sparciai skverbiasi ir į zemutiniu sorbu bendrine kalba Veiksmazodziu su i a ir j asmenavimas pavyzdziu imant zodzius sejzes sedeti licys skaiciuoti zelas daryti stojas stoveti i a j Vienaskaita I asmuo sejzim licym zelam stojmII asmuo sejzis licys zelas stojsIII asmuo sejzi licy zela stojDviskaita I asmuo sejzimej licymej zelamej stojmejII asmuo sejzitej licytej zelatej stojtejIII asmuo sejzitej licytej zelatej stojtejDaugiskaita I asmuo sejzimy licymy zelamy stojmyII asmuo sejziso licyso zelaso stojsoIII asmuo sejze lice zelaju stoje Isskiriami trys i asmenuotes tipai bendratys baigiasi is ys as ir es j asmenuote skirstoma į du tipus pirmajam priklauso vienskiemeniai veiksmazodziai bendraties ir esamojo laiko kamienuose besibaigia j o antrajam tipui dviskiemeniai veiksmazodziai su a priesaga bendratyje ir j esamajame laike Netaisyklinguju veiksmazodziu bys buti wezes zinoti jesc valgyti mes tureti kses noreti jes vaziuoti hys eiti asmenavimas bys wezes jesc mes kses jes hysVienaskaita I asmuo som wem jem mam cu com jedu jezom du zomII asmuo sy wes jes mas cos jezos zosIII asmuo jo we je ma co jezo zoDviskaita I asmuo smej wemej jemej mamej comej jezomej zomejII asmuo stej westej jestej matej cotej jezotej zotejIII asmuo stej westej jestej matej cotej jezotej zotejDaugiskaita I asmuo smy wemy jemy mamy comy jezomy zomyII asmuo sco wesco jesco maso coso jezoso zosoIII asmuo su weze jeze maju kse coju jedu du Perfektas yra sudetinis jo formos sudarytos is vadinamojo l dalyvio ir pagalbinio veiksmazodzio bys buti esamojo laiko Veiksmazodzio pis gerti asmenavimas perfekte Vienaskaita Dviskaita DaugiskaitaVyriskoji g Moteriskoji g Bevarde g I asmuo som pil som pila som pilo smej pilej smy piliII asmuo sy pil sy pila sy pilo stej pilej sco piliIII asmuo jo pil jo pila jo pilo stej pilej su pili Pliuskvamperfektas sudaromas kaip ir perfektas tik veiksmazodis bys asmenuojamas imperfekte Zemutiniu sorbu bendrineje kalboje aoristas sudaromas su įvykio veikslo veiksmazodziais o imperfektas su eigos veikslo veiksmazodziais Veiksmazodziu kupowas pirkti bis musti bras imti bys buti asmenavimas imperfekte kupowas bis bras bysVienaskaita I asmuo kupowach bijach bjerjech bechII asmuo kupowaso bijaso bjerjeso besoIII asmuo kupowaso bijaso bjerjeso besoDviskaita I asmuo kupowachmej bijachmej bjerjechmej bechmejII asmuo kupowastej bijastej bjerjestej bestejIII asmuo kupowastej bijastej bjerjestej bestejDaugiskaita I asmuo kupowachmy bijachmy bjerjechmy bechmyII asmuo kupowasco bijasco bjerjesco bescoIII asmuo kupowachu bijachu bjerjechu bechu Veiksmazodziu rozbis sudauzyti wubras isimti asmenavimas aoriste rozbis wubrasVienaskaita I asmuo rozbich wubrachII asmuo rozbi wubraIII asmuo rozbi wubraDviskaita I asmuo rozbichmej wubrachmejII asmuo rozbistej wubrastejIII asmuo rozbistej wubrastejDaugiskaita I asmuo rozbichmy wubrachmyII asmuo rozbisco wubrascoIII asmuo rozbichu wubrachu Busimasis laikas sudaromas is abieju veikslu veiksmazodziu derinant ypatingas veiksmazodzio bys buti formas ir prasminio veiksmazodzio bendratį Esamojo laiko įvykio veikslo veiksmazodziai gali buti vartojami ir busimojo laiko reiksme Judejima erdveje reiskianciu veiksmazodziu busimasis laikas gali buti sudaromas pasitelkiant priesdelį po o veiksmazodis mes tureti siam tikslui įgyja priesdelį z Veiksmazodziu pisas rasyti hys eiti ir mes tureti asmenavimas busimajame laike pisas hys mesVienaskaita I asmuo budu buzom pisas pojdu pojzom zmeju zmejomII asmuo buzos pisas pojzos zmejosIII asmuo buzo pisas pojzo zmejoDviskaita I asmuo buzomej pisas pojzomej zmejomejII asmuo buzotej pisas pojzotej zmejotejIII asmuo buzotej pisas pojzotej zmejotejDaugiskaita I asmuo buzomy pisas pojzomy zmejomyII asmuo buzoso pisas pojzoso zmejosoIII asmuo budu pisas pojdu zmeju Tarmese snekamojoje zemutiniu sorbu kalboje ir kartais literaturos kuriniuose busimojo laiko veiksmazodzio bys formose iskrenta u bdu bzom busiu bzos busi bzo jis bus bzomej mudu busime bzotej judu busite bzotej juodu bus bzomy busime bzoso busite bdu jie bus Nuosakos Zemutiniu sorbu kalboje yra trys nuosakos tiesiogine tariamoji ir liepiamoji Tariamosios nuosakos formos sudaromos is l dalyvio ir dalelytes by jel by vaziuociau vaziuotumei vaziuotu vyr g vns psisel by ateiciau ateitumei ateitu vyr g vns Liepiamosios nuosakos antrojo vienaskaitos asmens formos sudaromos is esamojo laiko kamieno pridedant galune i arba suminkstinant kamiengalio priebalsį del to neretai pasitaiko priebalsiu kaita bjeru jie ima bjeŕ imk pjaku jie kepa pjac kepk gnu jie lenkia gni lenk Visos kitos formos sudaromos is antrojo vienaskaitos asmens pridedant galunes mej I dviskaitos asmuo tej II dviskaitos asmuo my I daugiskaitos asmuo so co II daugiskaitos asmuo Neasmenuojamosios veiksmazodzio formos Bendratis sudaroma su priesagomis s dauguma veiksmazodziu c po puciamuju priebalsiu njasc nesti lezc lįsti ir c jei kamienas baigiasi k ir g pjac kepti wlac vilkti moc galeti Siekinio zymuo yra priesaga t Zinsa wjacor pojzomy rejtowat Siandien vakare eisime sokti Veikiamosios rusies dalyvis sudaromas is esamojo laiko kamieno su priesagomis uc ir ec prie kuriu jungiamos giminiu galunes piju jie geria gt pijucy gerias pijuca gerianti pijuce geria bev g lice jie skaiciuoja gt licecy skaiciuojas liceca skaiciuojanti licece skaiciuoja bev g Vyriskosios gimines vienaskaitos vardininko forma vartojama ir kaip padalyvis lietuviu kalboje tam tikrais atvejais verciama pusdalyviu Stupjecy do domu wizeso wona az se pali Eidama į nama ji pamate kad jis dega Neveikiamosios rusies dalyvis sudaromas is bendraties kamieno su priesagomis t dauguma veiksmazodziu ir n prie kuriu jungiamos giminiu galunes bis musti gt bity mustas bita musta bite musta pisas rasyti gt pisany rasytas pisana rasyta mot g pisane rasyta bev g Prieveiksmis Is budvardziu prieveiksmiai sudaromi su priesagomis e pries e einas priebalsis sumiksteja o ir ski glupy kvailas gt glupje ksuty kietas ankstas gt ksuse drogi brangus gt drogo suchy sausas gt sucho serbski sorbu sorbiskas gt serbski nimski vokieciu vokiskas gt nimski Is kai kuriu budvardziu gali buti sudaromos dvejopos formos twardy tvirtas gt twarze twardo gladki glotnus gt gladce gladko Aukstesnysis laipsnis sudaromas su priesaga ej jungiama prie kamieno neretai vyksta pries sia priesaga einancio priebalsio kaita glupje kvailai gt glupjej sucho sausai gt susej drogo brangiai gt drosej Priesagos oki ir ki aukstesniajame prieveiksmiu laipsnyje iskrenta daloko toli gt dalej gladko glotniai gt gladsej Prieveiksmiu derje gerai ir zle blogai aukstesnysis laipsnis sudaromas supletyviai lepjej ir gorjej reciau zlej Auksciausiasis laipsnis sudaromas prie aukstesniojo pridedant priesdelį nej kartais nejz Prielinksnis Prielinksniai skirstomi į senybinius ir naujybinius Senybiniai nesisieja su kitomis kalbos dalimis Naujybiniai prielinksniai yra kile is kitu kalbos daliu Prielinksniai vartojami su visais linksniais isskyrus vardininka ir sauksmininka o dazniausiai su kilmininku SintakseZodziu tvarka laisva pagrindinis zodziu eiliskumas sakinyje yra SOV veiksnys papildinys tarinys kaip liet k sakinyje Suo namus saugo Vartojamos vadinamosios remines konstrukcijos taciau jos ne tokios daznos kaip aukstutiniu sorbu kalboje ZodynasDel ilgalaikiu daugiau kaip 1000 m kontaktu su vokieciu kalba į zemutiniu sorbu kalba yra pateke daug germanizmu ir tarmese ju yra daugiau negu bendrineje kalboje Drauge dauguma zodyno sudaro slaviski zemutiniu sorbu kalbos veldiniai Zemutiniu sorbu bendrine kalba germanizmams pakantesne uz aukstutiniu sorbu bendrine kalba Be germanizmu bendrineje kalboje yra siek tiek skoliniu is kitu slavu kalbu daugiausia is ceku kalbos Tyrimu istorijaArnostas Muka 1854 1932 Zemutiniu sorbu kalbos tarmes pradetos tirti XIX a Pirmasis zemutiniu sorbu kalba eme klasifikuoti A Muka zemutiniu sorbu kalbos areale jis isskyre 8 tarmes ir 5 patarmes Veliau tarmetyra taip pat ir zemutiniu sorbu arealo kalbine geografija XX a 4 ajame desimtmetyje nagrinejo P Virtas Z Styberis ir kiti tyrejai Zemutiniu sorbu kalbos tarmes nuodugniai tyrinetos ruosiant ir sudarant sorbu kalbu atlasa kuris buvo baigtas 1966 m Istorines tarmetyros darbus konkreciai zemutiniu sorbu kalbos paminklu tarminiu ypatybiu analize publikavo M Hornikas A Muka A Leskynas Z Styberis H Susteris Sevcas M Radlovskis Vienas pirmuju reiksmingu veikalu apie zemutiniu sorbu kalbos istorija 1891 m pasirodes A Mukos tyrimas Historische und vergleichende Laut und Formenlehre der niedersorbischen Sprache Zemutiniu sorbu kalbos fonetika ir gramatika tyre P Janasas M Jermakova ir kiti mokslininkai Teksto pavyzdysMatas Kosykas W cuzej zemi Svetimoje salyje Originalas VertimasAko mejach ksute spodki skoncnje pod nogoma raz a pon zwignuch swoje lodki ab kraj psedrogowal zas zacuwach bzez wedobnja az how njejo domizna bech ze w cuzej zemi Ak bech pytnul rezne zuki pijanego yankeea grozecego z rjagom ruki wsomu coz se psibliza zacuwach bzez wedobnja az how njejo domizna zech po cuzej zemi Ak me dachu nocleg predny w napolnjonej gospoze zoz mnjo psimje carnak bedny z nazeju na pjenjeze zacuwach bzez wedobnja az how njejo domizna budu ze w cuzej zemi Lec se zemja cuza zdawa kenz me ksuse powita glichlan wem az buzo psawa moja nowa fryjota zacuwach bzez wedobnja lichy se wot spinanja how w tej cuzej zemi Zemes tvirtuma po kojom Atsidure pagaliau Ir surinkes savo manta Vel į kelia isejau Pamazu pajusdamas Ne tevyne cia manoji As dabar saly sveciojoj Ir isgirdes burbant Jankį girtutelį Kumsciais begrumojantį Cia atvykusiems zmonems Sirdimi as pajutau Ne tevyne cia mana As ejau zeme svecia Ir kai man nakvyne dave Smukleje pilnut pilnoj Salimais varguolio negro Kurs apie turtus svajoja Sirdimi as pajutau Ne tevyne cia mana Busiu as saly svetimoje Ir nors svetima atrodo Ta salis kur taip sutinka Svecia bus tikra Naujoji mano laisve Sirdimi as pajutau Cia man zaslu neįspraus Cia saly sveciojoj IsnasosLewis M Paul Gary F Simons Charles D Fennig red 2015 Sorbian Lower A language of Germany Ethnologue Languages of the World 18th Edition anglu Dallas SIL International a href wiki C5 A0ablonas Cite web title Sablonas Cite web cite web a CS1 prieziura multiple names editors list link Tikrinta 2020 09 04 Ermakova M I Nedoluzhko A Yu 2005 Zapadnoslavyanskie yazyki Serboluzhickij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia pp 309 310 ISBN 5 87444 216 2 Shirokova A G Zapadnoslavyanskie yazyki Ench G Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk PDF pp 1 2 Suarchyvuotas originalas PDF 2013 12 24 Nuoroda tikrinta 2020 09 19 a href wiki C5 A0ablonas Cite book title Sablonas Cite book cite book a CS1 prieziura multiple names authors list link Tikrinta 2020 08 23 Trofimovich K K Luzhickij yazyk Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka p 164 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 08 23 Skorvid S S 2001 Serboluzhickij serboluzhickie i rusinskij rusinskie yazyki k probleme ih sravnitelno istoricheskoj i sinhronnoj obshnosti Issledovanie slavyanskih yazykov v rusle tradicij sravnitelno istoricheskogo i sopostavitelnogo yazykoznaniya Informacionnye materialy i tezisy dokladov mezhdunarodnoj konferencii PDF M Izdatelstvo Moskovskogo universiteta p 112 ISBN 5 211 04448 7 Tkrinta 2020 08 23 Ermakova M I 2008 Osobennosti nemecko serboluzhickoj interferencii v serboluzhickih govorah Issledovaniya po slavyanskoj dialektologii Slavyanskie dialekty v situacii yazykovogo kontakta v proshlom i nastoyashem M Institut slavyanovedeniya RAN 13 183 ISBN 978 5 7576 0217 2 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter p 13 ISBN 3 8253 0417 5 Kalnyn L E 1967 Otvetstvennyj redaktor chlen korr AN SSSR R I Avanesov red Tipologiya zvukovyh dialektnyh razlichij v nizhneluzhickom yazyke M Nauka pp 13 14 Ench G Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk PDF p 9 Suarchyvuotas originalas PDF 2013 12 24 Nuoroda tikrinta 2020 09 19 a href wiki C5 A0ablonas Cite book title Sablonas Cite book cite book a CS1 prieziura multiple names authors list link Tikrinta 2020 08 23 Delnjoserbska recna komisija zemutiniu sorbu Masica Serbska Nuoroda tikrinta 2020 08 23 Ermakova M I Nedoluzhko A Yu 2005 Zapadnoslavyanskie yazyki Serboluzhickij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia pp 309 310 ISBN 5 87444 216 2 Bogomolova T S 2011 Funkcionirovanie luzhickih yazykov na sovremennom etape v kontekste etnicheskoj aktivizacii In Otv redaktor N A Slepokurova red Materialy XXXX mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii Obshee yazykoznanie 14 19 marta 2011 goda PDF SPb Filologicheskij fakultet SPbGU p 13 Suarchyvuotas originalas PDF 2018 04 17 Nuoroda tikrinta 2020 09 19 Tikrinta 2020 08 24 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter p 18 ISBN 3 8253 0417 5 Taszycki W 1928 Stanowisko jezyka luzyckiego II Symbolae grammaticae in honorem J Rozwadowski 127 a href wiki C5 A0ablonas Cite journal title Sablonas Cite journal cite journal a Citatai journal privalomas journal Shuster Shevc G 1976 Yazyk luzhickih serbov i ego mesto v seme slavyanskih yazykov Voprosy yazykoznaniya 6 PDF M Nauka p 70 Suarchyvuotas originalas PDF 2018 05 08 Nuoroda tikrinta 2020 09 19 Tikrinta 2020 08 24 Taszycki W 1928 Stanowisko jezyka luzyckiego Symbolae grammaticae in honorem J Rozwadowski II 128 135 Stieber Z 1934 Stosunki pokrewienstwa jezykow luzyckich Biblioteka Ludu Slowianskiego 1 91 Nalepa J 1968 Slowianszczyzna polnocno zachodnia Poznan Panstwowe Wydawnictwo Naukowe pp 272 273 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka p 151 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 08 24 Skorvid S S 2001 Serboluzhickij serboluzhickie i rusinskij rusinskie yazyki k probleme ih sravnitelno istoricheskoj i sinhronnoj obshnosti Issledovanie slavyanskih yazykov v rusle tradicij sravnitelno istoricheskogo i sopostavitelnogo yazykoznaniya Informacionnye materialy i tezisy dokladov mezhdunarodnoj konferencii PDF M Izdatelstvo Moskovskogo universiteta p 111 ISBN 5 211 04448 7 Tikrinta 2020 08 23 Trubachyov O N 1963 O praslavyanskih leksicheskih dialektizmah serbo luzhickih yazykov Serbo luzhickij lingvisticheskij sbornik 172 a href wiki C5 A0ablonas Cite journal title Sablonas Cite journal cite journal a Citatai journal privalomas journal Popowska Taborska H 2004 Wczesne dzieje jezykow luzyckich w swietle leksyki Z jezykowych dziejow Slowianszczyzny 168 169 a href wiki C5 A0ablonas Cite journal title Sablonas Cite journal cite journal a Citatai journal privalomas journal Gesetz uber die Ausgestaltung der Rechte der Sorben Wenden im Land Brandenburg Sorben Wenden Gesetz SWG vokieciu Landesregierung Brandenburg 2015 Tikrinta 2020 09 05 Bogomolova T S 2011 Funkcionirovanie luzhickih yazykov na sovremennom etape v kontekste etnicheskoj aktivizacii In Otv redaktor N A Slepokurova red Materialy XXXX mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii Obshee yazykoznanie 14 19 marta 2011 goda PDF SPb Filologicheskij fakultet SPbGU p 10 Suarchyvuotas originalas PDF 2018 04 17 Nuoroda tikrinta 2020 09 19 Tikrinta 2020 09 05 Ermakova M I NedoluzhkoA Yu 2005 Zapadnoslavyanskie yazyki Serboluzhickij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia p 310 ISBN 5 87444 216 2 Tekstas originalo kalba 1 Das Land erkennt die sorbischen wendischen Sprachen insbesondere das Niedersorbische als Ausdruck des geistigen und kulturellen Reichtums des Landes an und ermutigt zu ihrem Gebrauch Ihr Gebrauch ist frei Ihre Anwendung in Wort und Schrift im offentlichen Leben wird geschutzt und gefordert 2 Im angestammten Siedlungsgebiet hat jede Einwohnerin und jeder Einwohner das Recht sich bei Behorden des Landes den seiner Aufsicht unterstehenden Korperschaften Anstalten und Stiftungen des offentlichen Rechts sowie vor Verwaltungen der Gemeinden und Gemeindeverbande der niedersorbischen Sprache zu bedienen Macht sie oder er von diesem Recht Gebrauch hat dies dieselben Wirkungen als wurde sie oder er sich der deutschen Sprache bedienen In niedersorbischer Sprache vorgetragene Anliegen konnen in niedersorbischer Sprache beantwortet und entschieden werden Kostenbelastungen oder sonstige Nachteile durfen der Einwohnerin oder dem Einwohner hieraus nicht entstehen Ermakova M I 2008 Osobennosti nemecko serboluzhickoj interferencii v serboluzhickih govorah Issledovaniya po slavyanskoj dialektologii Slavyanskie dialekty v situacii yazykovogo kontakta v proshlom i nastoyashem M Institut slavyanovedeniya RAN 13 181 ISBN 978 5 7576 0217 2 Bogomolova T S 2011 Funkcionirovanie luzhickih yazykov na sovremennom etape v kontekste etnicheskoj aktivizacii In Otv redaktor N A Slepokurova red Materialy XXXX mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii Obshee yazykoznanie 14 19 marta 2011 goda PDF SPb Filologicheskij fakultet SPbGU p 11 Suarchyvuotas originalas PDF 2018 04 17 Nuoroda tikrinta 2020 09 19 Tikrinta 2020 09 11 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka pp 160 161 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 09 09 Ermakova M I 2008 Osobennosti nemecko serboluzhickoj interferencii v serboluzhickih govorah Issledovaniya po slavyanskoj dialektologii Slavyanskie dialekty v situacii yazykovogo kontakta v proshlom i nastoyashem M Institut slavyanovedeniya RAN 13 180 182 ISBN 978 5 7576 0217 2 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka p 161 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 09 11 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka pp 161 164 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 09 11 Media Services UNESCO Atlas of the World s Languages in Danger anglu UNESCO 1995 2010 a href wiki C5 A0ablonas Cite web title Sablonas Cite web cite web a Patikrinkite date reiksmes date Tikrinta 2020 09 11 Bogomolova T S 2011 Funkcionirovanie luzhickih yazykov na sovremennom etape v kontekste etnicheskoj aktivizacii In Otv redaktor N A Slepokurova red Materialy XXXX mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii Obshee yazykoznanie 14 19 marta 2011 goda PDF SPb Filologicheskij fakultet SPbGU Suarchyvuotas originalas PDF 2018 04 17 Nuoroda tikrinta 2020 09 19 Tikrinta 2020 09 11 Bogomolova T S 2011 Funkcionirovanie luzhickih yazykov na sovremennom etape v kontekste etnicheskoj aktivizacii In Otv redaktor N A Slepokurova red Materialy XXXX mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii Obshee yazykoznanie 14 19 marta 2011 goda PDF SPb Filologicheskij fakultet SPbGU pp 12 13 Suarchyvuotas originalas PDF 2018 04 17 Nuoroda tikrinta 2020 09 19 Tikrinta 2020 09 11 Heinz Schuster Sewc 1968 Gramatika hornjoserbskeje rece Budysin Ludowe nakladnistwo Domowina pp 248 250 Ermakova M I 2009 Fonetika otrazhennaya v grafike rannih pamyatnikov serboluzhickoj pismennosti In Kalnyn L E red Issledovaniya po slavyanskoj dialektologii 14 Foneticheskij aspekt izucheniya slavyanskih dialektov M Institut slavyanovedeniya RAN p 224 ISBN 5 7576 0201 5 Stone G 1993 Sorbian In Comrie B Corbett G red The Slavonic Languages London New York Routledge pp 604 605 Stone G 1993 Sorbian In Comrie B Corbett G red The Slavonic Languages London New York Routledge p 601 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Prha Karolinum p 22 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 30 ISBN 978 80 246 1762 6 Karta iz stati Polabskie slavyane Polabskie slavyane v 8 10 vekah Bolshaya Sovetskaya Enciklopediya Suarchyvuota is originalo 2012 06 02 Tikrinta 2020 09 11 Gl red A M Prohorov red 1969 1978 t 20 Polabskie slavyane Bolshaya sovetskaya enciklopediya 3 e izd leid M Sovetskaya Enciklopediya a href wiki C5 A0ablonas Cite book title Sablonas Cite book cite book a Patikrinkite date reiksmes date Tikrinta 2020 09 11 Heiliges Romisches Reich 1000 Commons wikimedia org Suarchyvuota is originalo 2020 09 11 Tikrinta 2020 09 11 Sedov V V 1995 Slavyane v rannem srednevekove M Fond arheologii pp 144 ISBN 5 87059 021 3 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka pp 151 152 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 09 12 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka p 152 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 09 12 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka pp 152 153 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 09 12 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka pp 153 155 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 09 12 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka p 155 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 09 11 Ermakova M I 1999 Razvitie norm serboluzhickih literaturnyh yazykov v svyazi so specifikoj yazykovoj situacii In Otvetstvennyj redaktor E I Dyomina red Problemy slavyanskoj diahronicheskoj sociolingvistiki Dinamika literaturno yazykovoj normy PDF M Institut slavyanovedeniya RAN p 113 ISBN 5 7576 0088 8 Tikrinta 2020 09 12 Ermakova M I 1999 Razvitie norm serboluzhickih literaturnyh yazykov v svyazi so specifikoj yazykovoj situacii In Otvetstvennyj redaktor E I Dyomina red Problemy slavyanskoj diahronicheskoj sociolingvistiki Dinamika literaturno yazykovoj normy PDF M Institut slavyanovedeniya RAN p 109 ISBN 5 7576 0088 8 Tikrinta 2020 09 12 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka p 156 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 09 12 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka pp 156 159 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 09 13 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka pp 159 160 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 09 13 Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka p 160 ISBN 5 02 011187 2 Tikrinta 2020 09 13 Luzyca Sorbisches aus der Lausitz RBB Sorbisches Programm RBB Radio Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter p 59 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter p 57 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter pp 87 88 ISBN 3 8253 0417 5 Nalepa J 1968 Slowianszczyzna polnocno zachodnia Poznan Panstwowe Wydawnictwo Naukowe p 48 Nalepa J 1968 Slowianszczyzna polnocno zachodnia Poznan Panstwowe Wydawnictwo Naukowe p 257 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter pp 79 80 ISBN 3 8253 0417 5 Nalepa J 1968 Slowianszczyzna polnocno zachodnia Poznan Panstwowe Wydawnictwo Naukowe pp 229 230 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter p 98 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter pp 118 120 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter pp 112 114 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter p 115 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter pp 105 109 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter p 117 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter pp 124 126 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter pp 129 131 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter p 133 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G 1997 A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter pp 134 135 ISBN 3 8253 0417 5 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 12 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 15 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 13 ISBN 978 80 246 1762 6 Stone G 1993 Sorbian In Comrie B Corbett G red The Slavonic Languages London New York Routledge p 605 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 25 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 11 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 26 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 29 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 19 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 34 35 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 39 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 43 ISBN 978 80 246 1762 6 Bulygina T V Sinyova O V 2006 Litovskij yazyk Baltijskie yazyki Yazyki mira M Academia p 109 ISBN 5 87444 225 1 Vaiciulyte Romancuk O 2009 Wyklady z gramatyki opisowej jezyka litewskiego Morfologia Warszawa Wydzial polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego p 19 ISBN 978 83 89663 09 2 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 44 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 45 47 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 49 50 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 47 49 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 54 72 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 57 78 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 79 80 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 80 81 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 80 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 81 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 82 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 82 85 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 97 114 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 99 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 98 113 114 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 100 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 120 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 121 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 218 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 275 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 233 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 235 236 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 239 245 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 237 238 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 245 247 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 247 249 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 274 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 278 281 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 279 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 281 282 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 249 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 287 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 289 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 291 295 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 296 ISBN 978 80 246 1762 6 Ermakova M I Nedoluzhko A Yu 2005 Zapadnoslavyanskie yazyki Serboluzhickij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia p 332 ISBN 5 87444 216 2 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 297 300 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 302 303 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 88 89 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum pp 90 91 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum p 175 ISBN 978 80 246 1762 6 Stone G 1993 Sorbiana In Comrie B Corbett G red The Slavonic Languages London New York Routledge pp 655 656 Stone G 1993 Sorbian In Comrie B Corbett G red The Slavonic Languages London New York Routledge p 674 Kalnyn L E 1967 Otvetstvennyj redaktor chlen korr AN SSSR R I Avanesov red Tipologiya zvukovyh dialektnyh razlichij v nizhneluzhickom yazyke M Nauka p 4 Mihalk S 1968 Issledovatelskaya rabota po serbo luzhickoj dialektologii Voprosy yazykoznaniya PDF M Nauka p 21 Ermakova M I 1995 Otv red G P Klepikova red Serboluzhickie pamyatniki pismennosti i istoricheskaya dialektologiya serboluzhickogo yazyka Issledovaniya po slavyanskoj dialektologii Dialectologia Slavica Sbornik k 85 letiyu S B Bernshtejna M Indrik 4 88 89 ISBN 5 85759 028 0 LiteraturaJanas P 2011 Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum ISBN 978 80 246 1762 6 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 175 P Stone G Sorbian The Slavonic Languages London New York Routledge 1993 P 593 685 Bogomolova T S 2011 Funkcionirovanie luzhickih yazykov na sovremennom etape v kontekste etnicheskoj aktivizacii In Otv redaktor N A Slepokurova red Materialy XXXX mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii Obshee yazykoznanie 14 19 marta 2011 goda PDF SPb Filologicheskij fakultet SPbGU pp 9 15 Suarchyvuotas originalas PDF 2018 04 17 Nuoroda tikrinta 2020 09 19 Ench G Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk PDF pp 1 2 Suarchyvuotas originalas PDF 2013 12 24 Nuoroda tikrinta 2020 09 19 a href wiki C5 A0ablonas Cite book title Sablonas Cite book cite book a CS1 prieziura multiple names authors list link Ermakova M I 1994 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura PDF M Nauka pp 151 165 ISBN 5 02 011187 2 Ermakova M I 1999 Razvitie norm serboluzhickih literaturnyh yazykov v svyazi so specifikoj yazykovoj situacii In Otvetstvennyj redaktor E I Dyomina red Problemy slavyanskoj diahronicheskoj sociolingvistiki Dinamika literaturno yazykovoj normy PDF M Institut slavyanovedeniya RAN pp 106 142 ISBN 5 7576 0088 8 Ermakova M I Nedoluzhko A Yu 2005 Zapadnoslavyanskie yazyki Serboluzhickij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia pp 309 347 ISBN 5 87444 216 2 NuorodosSlovnik DolnoLuzicka Srbstina Cestina Zemutiniu sorbu kalbos zodynas Zaklady dolnoserbskeje recy Podstawy jezyka dolnoluzyckiego Lenkiskas zemutiniu sorbu kalbos vadovas Zemutiniu sorbu kalbos tekstynas Zemutiniu sorbu vokieciu zodynas Vokieciu zemutiniu sorbu zodynas leidinys zemutiniu sorbu kalba Nowy Casnik OLAC resources in and about the Lower Sorbian language Archyvuota kopija 2020 07 16 is Wayback Machine projekto Klausytis zemutiniu sorbu kalba snekama su vaikais Straipsnis Zemutiniu sorbu kalba yra paskelbtas pavyzdiniu taigi pripazintas vienu geriausiu lietuviskosios Vikipedijos straipsniu Jei matote kaip pagerinti straipsnį nekenkiant pries tai darytam darbui visada prasome prisideti

Naujausi straipsniai
  • Liepa 16, 2025

    Bildviečiai

  • Liepa 16, 2025

    Bernardinų bažnyčia

  • Liepa 16, 2025

    Bandare Enzelis

  • Liepa 16, 2025

    Ary Scheffer

  • Liepa 16, 2025

    Algimantas Maknys

www.NiNa.Az - Studija

    Susisiekite
    Kalbos
    Susisiekite su mumis
    DMCA Sitemap
    © 2019 nina.az - Visos teisės saugomos.
    Autorių teisės: Dadash Mammadov
    Nemokama svetainė, kurioje galima dalytis duomenimis ir failais iš viso pasaulio.
    Viršuje