Azərbaycan  AzərbaycanDeutschland  DeutschlandLietuva  LietuvaMalta  Maltaශ්‍රී ලංකාව  ශ්‍රී ලංකාවTürkmenistan  TürkmenistanTürkiyə  TürkiyəУкраина  Украина
Pagalba
www.datawiki.lt-lt.nina.az
  • Pradžia

Šiam straipsniui ar jo daliai trūksta išnašų į patikimus šaltinius Jūs galite padėti Vikipedijai pridėdami tinkamas išna

Tuniso himnas

  • Pagrindinis puslapis
  • Tuniso himnas
Tuniso himnas
www.datawiki.lt-lt.nina.azhttps://www.datawiki.lt-lt.nina.az
   Šiam straipsniui ar jo daliai trūksta išnašų į patikimus šaltinius.
Jūs galite padėti Vikipedijai pridėdami tinkamas išnašas su šaltiniais.
حماة الحمى
Tėvynės gynėjai
Valstybinis šios šalies himnas Tunisas
Žodžių autoriusMostafa Saadeq Al-Rafe'ie / Aboul-Qacem Echebbi
KompozitoriusAhmed Kheireddine
Himnas nuo1987 m.

Ḥumāt al-Ḥimá (arab. حماة الحمى Tėvynės gynėjai) – valstybinis Tuniso himnas. Žodžių autoriai yra Mostafa Saadeq Al-Rafe’ie ir Aboul-Qacem Echebbi.

Istorija

Himno žodžiai paimti iš poemos, parašytos ketvirtajame dešimtmetyje Egipte gimusio sirų poeto Mostafa Saadeq Al-Rafe’ie. Nors kartais sakoma, kad himno kompozitorius yra Mohammed Abdel Wahab, tačiau tunisiečių muzikologas Salah El Mahdi tvirtina, kad muziką himnui parašė poetas Ahmed Kheireddine, o originali peomos muzika yra Zakariyya Ahmad.

Paskutinius himno posmus parašė Aboul-Qacem Echebbi. Anot El Mahdi, šiuos posmus prie himno 1955 m. liepą prijungė nacionalistas Mongi Slim.

Šis himnas, tada žinomas kaip „Revoliucijos himnas“, buvo giedamas per valdančiosios partijos Neo Destour, vėliau tapusios Socialistų Destorianų partija, susitikimus. Ḥumāt al-Ḥimá laikinai buvo naudojamas tarp monarchijos pabaigos 1957 m. liepos 25 d. iki naujo himno „Ala Khallidi“ priėmimo 1958 m. kovo 20 d. „Ala Khallidi“ buvo pakeistas Ḥumāt al-Ḥimá po Zino Al Abidino Ben Ali tapimo Tuniso prezidentu 1987 m. lapkričio 7 d.

Amerikiečių liaudies muzikos dainininkas, gyvenantis Tunise, Kesang Marstrand parašė naują Ḥumāt al-Ḥimá interpretacija, kuri per pirmas Tuniso revoliucijos savaites tapo hitu.

Žodžiai

Valstybinis himnas

Arabiški žodžiai Transliteracija Lietuviškas vertimas
 
حماة الحمى يا حماة الحمى
هلموا هلموا لمجد الزمن
لقد صرخت في عروقنا الدماء
نموت نموت ويحيا الوطن
لتدو السماوات برعدها
لترم الصواعق نيرانها
إلى عز تونس إلى مجدها
رجال البلاد وشبانها
فلا عاش في تونس من خانها
ولا عاش من ليس من جندها
نموت ونحيا على عهدها
حياة الكرام وموت العظام
 
ورثنا السواعد بين الأمم
صخورا صخورا كهذا البناء
سواعد يهتز فوقها العلم
نباهي به ويباهي بنا
وفيها كفا للعلى والهمم
وفيها ضمان لنيل المنى
وفيها لأعداء تونس نقم
وفيها لمن سالمونا السلام
 
إذا الشعب يوما أراد الحياة
فلا بدّ أن يستجيب القدر
ولا بد لليل أن ينجلي
ولا بد للقيد أن ينكسر
Priedainis:
Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
Halummū halummū li-majdi iz-zaman
Laqad ṣarakhat fī ‘urūqinā ad-dimā
Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
Li-tadwi is-samāwātu bi-ra‘dihā
Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
Ilá ‘izzi Tūnis ilá majdihā
Rijāl al-bilādi wa-shubbānahā
Fa-lā ‘āsha fī Tūnis man khānahā
Wa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
Namūtu wa-nahyā ‘alá ‘ahdihā
Ḥayāt al-kirāmi wa-mawt al-‘iẓām
Priedainis
Wa-rithnā as-sawā‘ida bayn al-’umam
Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā al-binā’
Sawā‘idu yahtazzu fawqahā al-‘alam
Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
Wa-fīhā kafā lil-‘ulá wa-al-himam
Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
Wa-fīhā li-’a‘dā’i Tūnis niqam
Wa-fīhā li-man sālamūnā as-salām
Priedainis
Idhā ash-sha‘bu yawman arāda al-ḥayāh
Fa-lā budda an yastajīb al-qadar
Wa-lā budda lil-layli an yanjalī
Wa-lā budda lil-qaydi an yankasir
Priedainis
Priedainis:
O tėvynės gynėjai!
Susitelkite ties mūsų meto šlove!
Kraujas plūsta mūsų venomis,
Mes mirštame dėl savo žemės.
Te dangus riaumoja su audra
Te žaibas lisa su ugnimi.
Tuniso vyrai ir jaunuoliai,
Suklikite už jėga ir šlovę.
Tunise nėra vietos išdavikams,
Yra tik tiems, kas jį gina!
Mes gyvename ir mirštame ištikimi Tunisui,
Orus gyvenimas ir šlovinga mirtis.
Priedainis
Kaip tauta mes paveldėjome
Rankas kaip granito bokštus.
Laikoma aukštai ore mūsų vėliava plevena,
Mes giriame ją, ji giria mus,
Rankos, pasiekusios troškimus ir šlovę,
Įgyvendins mūsų viltis,
Nubaus nugalėtus priešus,
Pasiūlys taiką draugams.
Priedainis
Kai žmonės nori gyventi,
Likimas privalo atsakyti.
Priespauda išnyks.
Grandinės tikrai nutrūks.
Priedainis


Originali poema

Arabiški žodžiai Transliteracija
 
حماة الحمى يا حماة الحمى
هلموا هلموا لمجد الزمن
لقد صرخت في العروق الدما
نموت نموت و يحيا الوطن
لتدو السماوات في رعدها
لترم الصواعق نيرانها
إلى عز مصر إلى مجدها
رجال البلاد و فتيانها
فلا عاش من ليس من جندها
ولا عاش في مصر من خانها
نموت ونحيا على عهدها
حياة الكرام وموت الكرام
 
بلادي احكمي واملكي واسعدي
فلا عاش من لم يعش سيدا
بحر دمي وبما في يدي
أنا لبلادي وروحي فدا
لك المجد يا مصر فاستمجدي
بعزة شعبك طول المدى
ونحن أسود الوغى فاشهدي
وثوب أسودك يوم الصدام
 
ورثنا سواعد باني الهرم
صخورا صخورا كهذا البنا
سواعد يعتز فيها العلم
نباهي به ويباهي بنا
وفيها كفاء العلى والهمم
وفيها ضمان لنيل المنى
وفيها لأعداء مصر النقم
وفيها لمن سالمونا السلام
Priedainis:
Ḥumāt al-ḥimá yā ḥumāt al-ḥimá
Halummū halummū li-majdi iz-zaman
Laqad ṣarakhat fī il-‘urūqi id-dimā
Namūtu namūtu wa-yaḥyā al-waṭan
Li-tadwi is-samāwātu fī ra‘dihā
Li-tarmi iṣ-ṣawā‘iqu nīrānahā
Ilá ‘izzi Miṣrin ilá majdihā
Rijāl al-bilādi wa-fityānahā
Fa-lā ‘āsha man laysa min jundihā
Wa-lā ‘āsha fī Miṣra man khānahā
Namūtu wa-nahyā ‘alá ‘ahdihā
Ḥayāt al-kirāmi wa-mawt al-kirām
Priedainis
Bilādi uḥkumī wa-amlikī wa-as‘adī
Fa-lā ‘āsha man lām ya‘ish sayyidā
Bi-ḥurri damī wa-bimā fī yadī
Anā li-bilādī wa-rūḥī fidā
Laki il-majdu yā Miṣru fa-astamjidī
Bi-‘izzati sha‘biki ṭūl al-madá
Wa-naḥnu usūd al-wajhá fa-ash′hadī
Wuthūba usūdiki yawm aṣ-ṣidām
Priedainis
Wa-rithnā sawā‘ida bānī il-haram
Ṣukhūran ṣukhūran ka-hadhā al-binā’
Sawā‘idu yahtazzu fīhā al-‘alam
Nubāhī bihi wa-yubāhī binā
Wa-fīhā kafā’u ul-‘ulá wa-al-himam
Wa-fīhā ḍamānun li-nayli il-muná
Wa-fīhā li-’a‘dā’i Miṣra an-niqam
Wa-fīhā li-man sālamūnā as-salām
Priedainis



Afrikos valstybių himnai

Alžyras · Angola · Beninas · · Botsvana · Burkina Fasas · · CAR · · · · Egiptas · · · · · Gana · Gvinėja · · · · Kongas · Kongo DR · Lesotas · · Libija · Madagaskaras · · Malis · Marokas · Mauricijus · Mauritanija · Mozambikas · Namibija · Nigerija · Nigeris · Pietų Afrika · Pietų Sudanas · Pusiaujo Gvinėja · Ruanda · · Seišeliai · Senegalas · Siera Leonė · · · Svazilandas · · · Tunisas · Uganda · · · · Žaliasis Kyšulys

· · ·

Valstybių atributika: Valstybinių vėliavų galerija · Valstybiniai himnai · Herbai

 

Autorius: www.NiNa.Az

Išleidimo data: 16 Lie, 2025 / 03:11

vikipedija, wiki, lietuvos, knyga, knygos, biblioteka, straipsnis, skaityti, atsisiųsti, nemokamai atsisiųsti, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, pictu, mobilusis, porn, telefonas, android, iOS, apple, mobile telefl, samsung, iPhone, xiomi, xiaomi, redmi, pornografija, honor, oppo, Nokia, Sonya, mi, pc, web, kompiuteris, Informacija apie Tuniso himnas, Kas yra Tuniso himnas? Ką reiškia Tuniso himnas?

Siam straipsniui ar jo daliai truksta isnasu į patikimus saltinius Jus galite padeti Vikipedijai pridedami tinkamas isnasas su saltiniais حماة الحمى Tevynes gynejaiValstybinis sios salies himnasTunisasZodziu autoriusMostafa Saadeq Al Rafe ie Aboul Qacem EchebbiKompozitoriusAhmed KheireddineHimnas nuo1987 m Ḥumat al Ḥima arab حماة الحمى Tevynes gynejai valstybinis Tuniso himnas Zodziu autoriai yra Mostafa Saadeq Al Rafe ie ir Aboul Qacem Echebbi IstorijaHimno zodziai paimti is poemos parasytos ketvirtajame desimtmetyje Egipte gimusio siru poeto Mostafa Saadeq Al Rafe ie Nors kartais sakoma kad himno kompozitorius yra Mohammed Abdel Wahab taciau tunisieciu muzikologas Salah El Mahdi tvirtina kad muzika himnui parase poetas Ahmed Kheireddine o originali peomos muzika yra Zakariyya Ahmad Paskutinius himno posmus parase Aboul Qacem Echebbi Anot El Mahdi siuos posmus prie himno 1955 m liepa prijunge nacionalistas Mongi Slim Sis himnas tada zinomas kaip Revoliucijos himnas buvo giedamas per valdanciosios partijos Neo Destour veliau tapusios Socialistu Destorianu partija susitikimus Ḥumat al Ḥima laikinai buvo naudojamas tarp monarchijos pabaigos 1957 m liepos 25 d iki naujo himno Ala Khallidi priemimo 1958 m kovo 20 d Ala Khallidi buvo pakeistas Ḥumat al Ḥima po Zino Al Abidino Ben Ali tapimo Tuniso prezidentu 1987 m lapkricio 7 d Amerikieciu liaudies muzikos dainininkas gyvenantis Tunise Kesang Marstrand parase nauja Ḥumat al Ḥima interpretacija kuri per pirmas Tuniso revoliucijos savaites tapo hitu ZodziaiValstybinis himnas Arabiski zodziai Transliteracija Lietuviskas vertimas حماة الحمى يا حماة الحمى هلموا هلموا لمجد الزمن لقد صرخت في عروقنا الدماء نموت نموت ويحيا الوطن dd لتدو السماوات برعدها لترم الصواعق نيرانها إلى عز تونس إلى مجدها رجال البلاد وشبانها فلا عاش في تونس من خانها ولا عاش من ليس من جندها نموت ونحيا على عهدها حياة الكرام وموت العظام dd ورثنا السواعد بين الأمم صخورا صخورا كهذا البناء سواعد يهتز فوقها العلم نباهي به ويباهي بنا وفيها كفا للعلى والهمم وفيها ضمان لنيل المنى وفيها لأعداء تونس نقم وفيها لمن سالمونا السلام dd إذا الشعب يوما أراد الحياة فلا بد أن يستجيب القدر ولا بد لليل أن ينجلي ولا بد للقيد أن ينكسر Priedainis Ḥumat al ḥima ya ḥumat al ḥima Halummu halummu li majdi iz zaman Laqad ṣarakhat fi uruqina ad dima Namutu namutu wa yaḥya al waṭan dd Li tadwi is samawatu bi ra diha Li tarmi iṣ ṣawa iqu niranaha Ila izzi Tunis ila majdiha Rijal al biladi wa shubbanaha Fa la asha fi Tunis man khanaha Wa la asha man laysa min jundiha Namutu wa nahya ala ahdiha Ḥayat al kirami wa mawt al iẓamPriedainis dd Wa rithna as sawa ida bayn al umam Ṣukhuran ṣukhuran ka hadha al bina Sawa idu yahtazzu fawqaha al alam Nubahi bihi wa yubahi bina Wa fiha kafa lil ula wa al himam Wa fiha ḍamanun li nayli il muna Wa fiha li a da i Tunis niqam Wa fiha li man salamuna as salamPriedainis dd Idha ash sha bu yawman arada al ḥayah Fa la budda an yastajib al qadar Wa la budda lil layli an yanjali Wa la budda lil qaydi an yankasirPriedainis dd Priedainis O tevynes gynejai Susitelkite ties musu meto slove Kraujas plusta musu venomis Mes mirstame del savo zemes dd Te dangus riaumoja su audra Te zaibas lisa su ugnimi Tuniso vyrai ir jaunuoliai Suklikite uz jega ir slove Tunise nera vietos isdavikams Yra tik tiems kas jį gina Mes gyvename ir mirstame istikimi Tunisui Orus gyvenimas ir slovinga mirtis Priedainis dd Kaip tauta mes paveldejome Rankas kaip granito bokstus Laikoma aukstai ore musu veliava plevena Mes giriame ja ji giria mus Rankos pasiekusios troskimus ir slove Įgyvendins musu viltis Nubaus nugaletus priesus Pasiulys taika draugams Priedainis dd Kai zmones nori gyventi Likimas privalo atsakyti Priespauda isnyks Grandines tikrai nutruks Priedainis dd Originali poema Arabiski zodziai Transliteracija حماة الحمى يا حماة الحمى هلموا هلموا لمجد الزمن لقد صرخت في العروق الدما نموت نموت و يحيا الوطن dd لتدو السماوات في رعدها لترم الصواعق نيرانها إلى عز مصر إلى مجدها رجال البلاد و فتيانها فلا عاش من ليس من جندها ولا عاش في مصر من خانها نموت ونحيا على عهدها حياة الكرام وموت الكرام dd بلادي احكمي واملكي واسعدي فلا عاش من لم يعش سيدا بحر دمي وبما في يدي أنا لبلادي وروحي فدا لك المجد يا مصر فاستمجدي بعزة شعبك طول المدى ونحن أسود الوغى فاشهدي وثوب أسودك يوم الصدام dd ورثنا سواعد باني الهرم صخورا صخورا كهذا البنا سواعد يعتز فيها العلم نباهي به ويباهي بنا وفيها كفاء العلى والهمم وفيها ضمان لنيل المنى وفيها لأعداء مصر النقم وفيها لمن سالمونا السلام Priedainis Ḥumat al ḥima ya ḥumat al ḥima Halummu halummu li majdi iz zaman Laqad ṣarakhat fi il uruqi id dima Namutu namutu wa yaḥya al waṭan dd Li tadwi is samawatu fi ra diha Li tarmi iṣ ṣawa iqu niranaha Ila izzi Miṣrin ila majdiha Rijal al biladi wa fityanaha Fa la asha man laysa min jundiha Wa la asha fi Miṣra man khanaha Namutu wa nahya ala ahdiha Ḥayat al kirami wa mawt al kiramPriedainis dd Biladi uḥkumi wa amliki wa as adi Fa la asha man lam ya ish sayyida Bi ḥurri dami wa bima fi yadi Ana li biladi wa ruḥi fida Laki il majdu ya Miṣru fa astamjidi Bi izzati sha biki ṭul al mada Wa naḥnu usud al wajha fa ash hadi Wuthuba usudiki yawm aṣ ṣidamPriedainis dd Wa rithna sawa ida bani il haram Ṣukhuran ṣukhuran ka hadha al bina Sawa idu yahtazzu fiha al alam Nubahi bihi wa yubahi bina Wa fiha kafa u ul ula wa al himam Wa fiha ḍamanun li nayli il muna Wa fiha li a da i Miṣra an niqam Wa fiha li man salamuna as salamPriedainis dd Afrikos valstybiu himnai Alzyras Angola Beninas Botsvana Burkina Fasas CAR Egiptas Gana Gvineja Kongas Kongo DR Lesotas Libija Madagaskaras Malis Marokas Mauricijus Mauritanija Mozambikas Namibija Nigerija Nigeris Pietu Afrika Pietu Sudanas Pusiaujo Gvineja Ruanda Seiseliai Senegalas Siera Leone Svazilandas Tunisas Uganda Zaliasis Kysulys Valstybiu atributika Valstybiniu veliavu galerija Valstybiniai himnai Herbai

Naujausi straipsniai
  • Liepa 16, 2025

    Activision Blizzard

  • Liepa 16, 2025

    Annibale Carracci

  • Liepa 16, 2025

    Anglijos futbolo varžybos 2005–2006 m.

  • Liepa 16, 2025

    Anglijos futbolo varžybos 2000–2001 m.

  • Liepa 16, 2025

    Andžejus Zborovskis

www.NiNa.Az - Studija

    Susisiekite
    Kalbos
    Susisiekite su mumis
    DMCA Sitemap
    © 2019 nina.az - Visos teisės saugomos.
    Autorių teisės: Dadash Mammadov
    Nemokama svetainė, kurioje galima dalytis duomenimis ir failais iš viso pasaulio.
    Viršuje