Azərbaycan  AzərbaycanDeutschland  DeutschlandLietuva  LietuvaMalta  Maltaශ්‍රී ලංකාව  ශ්‍රී ලංකාවTürkmenistan  TürkmenistanTürkiyə  TürkiyəУкраина  Украина
Pagalba
www.datawiki.lt-lt.nina.az
  • Pradžia

Bendroji kalba Westron Common Speech Kūrėjas J R R TolkienVartojimas Fantastiniame Viduržemio kontinenteKalbančiųjų Šią

Bendroji kalba

  • Pagrindinis puslapis
  • Bendroji kalba
Bendroji kalba
www.datawiki.lt-lt.nina.azhttps://www.datawiki.lt-lt.nina.az
Bendroji kalba
Westron (Common Speech)
Kūrėjas J. R. R. Tolkien
Vartojimas Fantastiniame Viduržemio kontinente
Kalbančiųjų Šią kalbą vartojo beveik visos Viduržemio rasės, ypač III a., nors tarmės kartais skyrėsi
Kalbos kodai
ISO 639-1 -
ISO 639-2 -
ISO/DIS 639-3 -

Westron, arba Bendroji Kalba, yra dirbtinė kalba, sukurta J. R. R. Tolkino, ir vartojama jo fantastiniame Viduržemio pasaulyje. Tai viena iš Tolkino sukurtų kalbų.

Westron atlieka beveik tokią pat funkciją, kaip ir lingua franca. Ji ypač buvo paplitusi Viduržemyje Žiedų Valdovo siužeto metu. „Westron“ pavadinimas kilo iš anglų kalbos žodžio West (liet. Vakarai). Tai nėra pačios Westron kalbos žodis.

Vidinė istorija

Westron kalba kilo iš sankirtos tarp dviejų kalbų: , gyventojų kalbos, ir Viduržemio kontinento vakarinių pakrančių kalbų, kai Númenoro gyventojai ten įkūrė prekybos postus ir tvirtoves. Buvo greitai pastebėta, kad šios kalbos artimos / () kalboms, kurios buvo paremtos pačia Adûnaic kalba, todėl greitai buvo perimtos Númenoro žmonių bei pakrančių gyventojų. Dauguma šių žmonių buvo genties giminaičiai ir vėliau suformavo beveik visą ir populiaciją.

Nuo šių prekybos postų ir tvirtovių Westron greitai pasklido per ir kaimynines vietoves (kuriose vyko Hobito ir Žiedų valdovo veiksmas), išskyrus . Žmonės tuo metu nebendravo su Númenórais, todėl išlaikė savo kalbą, kuri, vis dėlto, buvo artimai susijusi. Žmonės, kurie vartojo kitokias kalba, pavyzdžiui, Gwathuirim (Dunlendingų protėviai), , gyvenantys Baltuosiuose kalnuose ir , buvo atstumti Númenórų ir dažnai tapdavo jų priešais.

Po Númenóro žlugimo, Ištikimieji pabėgo į Viduržemio postus ir įkūrė Arnoro ir Gondoro karalystes. Priešingai nei Númenórai, išlikusieji Viduržemio Žmonės nevengė elfų, ir mokėsi bei domėjosi jų kalba, todėl Bendroji Kalba dažnai būdavo pamirštama. Per kelis šimtmečius ji stipriai pakito į labiau pripažintą atmainą, ir susijungė su pietuose gyvenančių Žmonių tarmėmis, kaip, pavyzdžiui, Dunlendingų protėvių. Tačiau, po kelių šimtmečių Dunedainų karalystės vėl atkreipė dėmesį į šią kalbą, ir praturtino ją Elfų žodžiais. Tuomet šis kalbų mišinys tapo oficialia diplomatijos ir prekybos kalba, vartota ne tik Arnore ir Gondore, bet ir tolimesniuose kraštuose. Net Saurono Orkai buvo priversti kalbėti šia kalba (nors ir stipriai pakitusia jos forma), nes įvairios Orkų tarmės taip greitai keitėsi, kad skirtingos gentys nesugebėjo susikalbėti.

Westron kalba Tolkino literatūroje

Pavadinimas Westron yra išverstas iš originalaus pavadinimo – Adûni. Sindarin kalboje ši kalba buvo vadinama Annúnaid (Westron), arba Falathren (Pakrantės kalba). Alternatyvus pavadinimas – „Bendroji kalba“ yra kilęs iš tos pačios reikšmės Westron kalbos pavadinimo – Sôval Phârë.

Knygose Hobitas ir Žiedų valdovas, Westron kalba buvo pakeista į anglų kalbą, kad veikėjų dialogus galėtų suprasti skaitytojas. Tai turėjo keletą pasekmių: įvairūs Westron kilmės pavadinimai buvo 'išversti', kad būtų išlaikytas toks pat efektas. Todėl pavadinimai kaip „Baggins“ (liet. Beginsas), „Peregrin“ (liet. Peregrinas), „Rivendell“ (liet. Rivendelas), ir t. t. yra pateikti ne kaip tikrieji pavadinimai. Pavyzdžiui, veikėjo tikrasis vardas turėjo būti Kalimac Brandagamba, sutrumpintai, Kali (reiškiantis linksmas, džiaugsmingas). 'Meriadoc', sutrumpintai 'Merry' (liet. Meris), anglų kalboje turi panašią reikšmę, todėl išlaiko šių vardų efektą. Panašiai tikrasis vardas buvo Razanur Tûc, sutrumpintai Razar (mažo obuolio pavadinimas). 'Peregrin', sutrumpintai 'Pippin' (liet. Pipinas) išlaikė tikrojo vardo reikšmę (keliautojas, svetimšalis) ir nuorodą į obuolį. (sutrumpintas iš Samwise Gammidgy) iš tikrųjų buvo vadinamas Ban Galpsi, sutrumpintas iš Banazir Galbasi. „Tikroji“ Hobito vardo galūnė buvo taip pat pakeista: Westrono kalboje ji skamba Bilba, tačiau Tolkinas ją pakeitė į -o nes -a anglų kalboje paprastai žymį moterišką vardą, nors Westron kalboje -a galūnė buvo skiriama vyrams.

Vietovių bei kiti pavadinimai taip pat buvo išversti iš originalo: (liet. Rivendelas) (Sindarin Imladris, „perskirtas slėnis“) iš tikrųjų buvo vadinamas Karningul, o  – Labin-nec, nuo Labingi, tikroji Baggins forma. Kartais paaiškinimai tampa sudėtingesni, pavyzdžiui, upė Brandywine (Sind. , „auksinė-ruda upė“) iš tikrųjų buvo vadinama Branda-nîn – Westron kalbos žodis, reiškiantis „riba-vanduo“, kuris vėliau buvo pakeistas į Bralda-hîm, reiškiantį „svaiginantis alus“.

Versta buvo ne tik Westron kalba, bet ir jai giminingos kalbos. , gyventojų kalba buvo išversta kaip Senoji anglų kalba, nes kalba yra sena kalbos forma, gimininga Westron kalbai, taip pat kaip ir Senoji anglų kalba yra senoji anglų kalbos forma. Tokiu pat būdu, Dale (liet. Deilo) mieste gyvenančių žmonių kalba buvo pakeista į senovės skandinavų kalbą, kuri buvo gimininga senajai anglų kalbai bei anglų kalbai, taip pat kaip ir Deilo kalba buvo gimininga ir Westron kalboms.

Viduržemio kalbų vertimas į anglų kalbą atspindi šių kalbų istorija Tolkino legendoje. ir panaši į ją kalba – yra Šiaurės kalbos, kurios atitinka germanų kalbas. Pakrančių žmonės, kurie sudarė didžiąją dalį ir gyventojų, kalbėjo „Pietų Žmonių“ kalba. Ši kalba atitinka keltų kalbas. Visos šios kalbos sąveikavo tarpusavyje ir per ilgą laiko tarpą kito, lygiai taip pat, kaip ir senoji anglų kalba buvo viduramžiais paveikta gretimų kalbų. Galų gale, į šias kalbas taip pat buvo įtraukta ir Quenya bei Sindarin ypatybių, panašiai, kaip ir senoji anglų kalba buvo paveikta lotynų kalbos.

Westron kalbos vertimas į anglų kalbą buvo vykdomas taip intensyviai, kad kai kurie šaltiniai, turintys atspindėti Westron kalbą, buvo taip pat pakeisti. Pavyzdžiui, Morijijoje matoma runų kalba ant paminklo parašytas tekstas. ir Westron kalbose tai turėtų reikšti „Balinas, Fundino sūnus, Morijos valdovas“, tačiau nors ir pirmoji įrašo dalis buvo palikta kalba, antroji dalis buvo išversta į paprastą anglų kalbą, parašyta .

Šaltiniai

Solopova, Elizabeth (2009), Languages, Myths and History: An Introduction to the Linguistic and Literary Background of J.R.R. Tolkien’s Fiction, New York City: North Landing Books, ISBN 0-9816607-1-1 

Autorius: www.NiNa.Az

Išleidimo data: 21 Lie, 2025 / 06:19

vikipedija, wiki, lietuvos, knyga, knygos, biblioteka, straipsnis, skaityti, atsisiųsti, nemokamai atsisiųsti, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, pictu, mobilusis, porn, telefonas, android, iOS, apple, mobile telefl, samsung, iPhone, xiomi, xiaomi, redmi, pornografija, honor, oppo, Nokia, Sonya, mi, pc, web, kompiuteris, Informacija apie Bendroji kalba, Kas yra Bendroji kalba? Ką reiškia Bendroji kalba?

Bendroji kalba Westron Common Speech Kurejas J R R TolkienVartojimas Fantastiniame Vidurzemio kontinenteKalbanciuju Sia kalba vartojo beveik visos Vidurzemio rases ypac III a nors tarmes kartais skyresiKalbos kodaiISO 639 1 ISO 639 2 ISO DIS 639 3 Westron arba Bendroji Kalba yra dirbtine kalba sukurta J R R Tolkino ir vartojama jo fantastiniame Vidurzemio pasaulyje Tai viena is Tolkino sukurtu kalbu Westron atlieka beveik tokia pat funkcija kaip ir lingua franca Ji ypac buvo paplitusi Vidurzemyje Ziedu Valdovo siuzeto metu Westron pavadinimas kilo is anglu kalbos zodzio West liet Vakarai Tai nera pacios Westron kalbos zodis Vidine istorijaWestron kalba kilo is sankirtos tarp dvieju kalbu gyventoju kalbos ir Vidurzemio kontinento vakariniu pakranciu kalbu kai Numenoro gyventojai ten įkure prekybos postus ir tvirtoves Buvo greitai pastebeta kad sios kalbos artimos kalboms kurios buvo paremtos pacia Adunaic kalba todel greitai buvo perimtos Numenoro zmoniu bei pakranciu gyventoju Dauguma siu zmoniu buvo genties giminaiciai ir veliau suformavo beveik visa ir populiacija Nuo siu prekybos postu ir tvirtoviu Westron greitai pasklido per ir kaimynines vietoves kuriose vyko Hobito ir Ziedu valdovo veiksmas isskyrus Zmones tuo metu nebendravo su Numenorais todel islaike savo kalba kuri vis delto buvo artimai susijusi Zmones kurie vartojo kitokias kalba pavyzdziui Gwathuirim Dunlendingu proteviai gyvenantys Baltuosiuose kalnuose ir buvo atstumti Numenoru ir daznai tapdavo ju priesais Po Numenoro zlugimo Istikimieji pabego į Vidurzemio postus ir įkure Arnoro ir Gondoro karalystes Priesingai nei Numenorai islikusieji Vidurzemio Zmones nevenge elfu ir mokesi bei domejosi ju kalba todel Bendroji Kalba daznai budavo pamirstama Per kelis simtmecius ji stipriai pakito į labiau pripazinta atmaina ir susijunge su pietuose gyvenanciu Zmoniu tarmemis kaip pavyzdziui Dunlendingu proteviu Taciau po keliu simtmeciu Dunedainu karalystes vel atkreipe demesį į sia kalba ir praturtino ja Elfu zodziais Tuomet sis kalbu misinys tapo oficialia diplomatijos ir prekybos kalba vartota ne tik Arnore ir Gondore bet ir tolimesniuose krastuose Net Saurono Orkai buvo priversti kalbeti sia kalba nors ir stipriai pakitusia jos forma nes įvairios Orku tarmes taip greitai keitesi kad skirtingos gentys nesugebejo susikalbeti Westron kalba Tolkino literaturojePavadinimas Westron yra isverstas is originalaus pavadinimo Aduni Sindarin kalboje si kalba buvo vadinama Annunaid Westron arba Falathren Pakrantes kalba Alternatyvus pavadinimas Bendroji kalba yra kiles is tos pacios reiksmes Westron kalbos pavadinimo Soval Phare Knygose Hobitas ir Ziedu valdovas Westron kalba buvo pakeista į anglu kalba kad veikeju dialogus galetu suprasti skaitytojas Tai turejo keleta pasekmiu įvairus Westron kilmes pavadinimai buvo isversti kad butu islaikytas toks pat efektas Todel pavadinimai kaip Baggins liet Beginsas Peregrin liet Peregrinas Rivendell liet Rivendelas ir t t yra pateikti ne kaip tikrieji pavadinimai Pavyzdziui veikejo tikrasis vardas turejo buti Kalimac Brandagamba sutrumpintai Kali reiskiantis linksmas dziaugsmingas Meriadoc sutrumpintai Merry liet Meris anglu kalboje turi panasia reiksme todel islaiko siu vardu efekta Panasiai tikrasis vardas buvo Razanur Tuc sutrumpintai Razar mazo obuolio pavadinimas Peregrin sutrumpintai Pippin liet Pipinas islaike tikrojo vardo reiksme keliautojas svetimsalis ir nuoroda į obuolį sutrumpintas is Samwise Gammidgy is tikruju buvo vadinamas Ban Galpsi sutrumpintas is Banazir Galbasi Tikroji Hobito vardo galune buvo taip pat pakeista Westrono kalboje ji skamba Bilba taciau Tolkinas ja pakeite į o nes a anglu kalboje paprastai zymį moteriska varda nors Westron kalboje a galune buvo skiriama vyrams Vietoviu bei kiti pavadinimai taip pat buvo isversti is originalo liet Rivendelas Sindarin Imladris perskirtas slenis is tikruju buvo vadinamas Karningul o Labin nec nuo Labingi tikroji Baggins forma Kartais paaiskinimai tampa sudetingesni pavyzdziui upe Brandywine Sind auksine ruda upe is tikruju buvo vadinama Branda nin Westron kalbos zodis reiskiantis riba vanduo kuris veliau buvo pakeistas į Bralda him reiskiantį svaiginantis alus Versta buvo ne tik Westron kalba bet ir jai giminingos kalbos gyventoju kalba buvo isversta kaip Senoji anglu kalba nes kalba yra sena kalbos forma gimininga Westron kalbai taip pat kaip ir Senoji anglu kalba yra senoji anglu kalbos forma Tokiu pat budu Dale liet Deilo mieste gyvenanciu zmoniu kalba buvo pakeista į senoves skandinavu kalba kuri buvo gimininga senajai anglu kalbai bei anglu kalbai taip pat kaip ir Deilo kalba buvo gimininga ir Westron kalboms Vidurzemio kalbu vertimas į anglu kalba atspindi siu kalbu istorija Tolkino legendoje ir panasi į ja kalba yra Siaures kalbos kurios atitinka germanu kalbas Pakranciu zmones kurie sudare didziaja dalį ir gyventoju kalbejo Pietu Zmoniu kalba Si kalba atitinka keltu kalbas Visos sios kalbos saveikavo tarpusavyje ir per ilga laiko tarpa kito lygiai taip pat kaip ir senoji anglu kalba buvo viduramziais paveikta gretimu kalbu Galu gale į sias kalbas taip pat buvo įtraukta ir Quenya bei Sindarin ypatybiu panasiai kaip ir senoji anglu kalba buvo paveikta lotynu kalbos Westron kalbos vertimas į anglu kalba buvo vykdomas taip intensyviai kad kai kurie saltiniai turintys atspindeti Westron kalba buvo taip pat pakeisti Pavyzdziui Morijijoje matoma runu kalba ant paminklo parasytas tekstas ir Westron kalbose tai turetu reiksti Balinas Fundino sunus Morijos valdovas taciau nors ir pirmoji įraso dalis buvo palikta kalba antroji dalis buvo isversta į paprasta anglu kalba parasyta SaltiniaiSolopova Elizabeth 2009 Languages Myths and History An Introduction to the Linguistic and Literary Background of J R R Tolkien s Fiction New York City North Landing Books ISBN 0 9816607 1 1

Naujausi straipsniai
  • Liepa 21, 2025

    Tristão da Cunha

  • Liepa 21, 2025

    Tristano da Kunjos salos

  • Liepa 21, 2025

    Transamazonijos plentas

  • Liepa 21, 2025

    Truskavos apylinkė

  • Liepa 21, 2025

    Tinaminiai

www.NiNa.Az - Studija

    Susisiekite
    Kalbos
    Susisiekite su mumis
    DMCA Sitemap
    © 2019 nina.az - Visos teisės saugomos.
    Autorių teisės: Dadash Mammadov
    Nemokama svetainė, kurioje galima dalytis duomenimis ir failais iš viso pasaulio.
    Viršuje