Azərbaycan  AzərbaycanDeutschland  DeutschlandLietuva  LietuvaMalta  Maltaශ්‍රී ලංකාව  ශ්‍රී ලංකාවTürkmenistan  TürkmenistanTürkiyə  TürkiyəУкраина  Украина
Pagalba
www.datawiki.lt-lt.nina.az
  • Pradžia

Osiano giesmės epinė poema sudaryta iš atskirų eilėraščių ciklo išleista 1760 m škotų poeto Džeimso Makfersono Makferson

Osiano giesmės

  • Pagrindinis puslapis
  • Osiano giesmės
Osiano giesmės
www.datawiki.lt-lt.nina.azhttps://www.datawiki.lt-lt.nina.az

Osiano giesmės  – epinė poema, sudaryta iš atskirų eilėraščių ciklo, išleista 1760 m. škotų poeto Džeimso Makfersono. Makfersonas teigė, jog Škotijos aukštumose surinko žodinę autentinę medžiagą škotų geilų kalba.

Osianas – mitinis keltų bardas, sutinkamas ir . Pagal legendą jis buvo keltų herojaus Fino Mak Kumalos (Fingalo) ir jo žmonos Sadbės sūnus, gyvenęs III mūsų eros amžiuje.

Ir Fingalas, ir jo sūnus Osianas valdė legendinę senovės fianų bendruomenę, kuri veikė kariuomenės pavyzdžiu. Tas, kuris norėjo gauti fianų kario vardą, turėjo ne tik pasižymėti karingumu, bet ir būti poetu bei žinoti visas „12 poezijos knygų“.

Makfersono išleista knyga buvo populiari tarptautiniu mastu, ji išversta į daugumą Europos kalbų ir turėjo didelę įtaką tiek romantizmo judėjimo vystymuisi, tiek keltų–goidelų atgimimo judėjimui, žinomam „Gaelic revival“ pavadinimu. Makfersono šlovę vainikavo jo palaidojimas tarp literatūros korifėjų Vestminsterio abatijoje. Škotų literatūros pedagogas ir eseistas Viljamas Patonas Keras (William Paton Ker) leidinyje „Cambridge History of English Literature” pastebėjo, jog: „Makfersono, kaip filologo tyrinėtojo, amatas būtų buvęs niekas be jo literatūrinių sugebėjimų“.

Kūrinio istorija

1759 m. rudenį nedideliame kurortiniame Škotijos pietuose esančiame Mofato mieste pradedantysis poetas Džeimsas Makfersonas, kuris tuo metu dirbo 11-mečio aristokrato Tomaso Grehemo (vėliau tapusio generolu), mokytoju, susipažino su škotų rašytoju Džonu Houmu (John Home). Šis jau buvo išleidęs savo tragediją „Douglas” (1756 m.), sulaukusią nemažo visuomenės atgarsio. Kaip vėliau prisiminė Houmas, kažkuriuo metu jis Makfersonui užsiminė apie Škotijos kalniečių senovės poeziją. Makfersonas tuomet jam paminėjo, jog turi surinkęs kažkiek senovės škotų – goidelų kalniečių medžiagos pavyzdžių. Houmas, kuris nemokėjo goidelų senovinės kalbos, priprašė Makfersoną jam išversti keletą giesmių tam, kad galėtų susidaryti įspūdį apie jų poetiškumą. Giesmių vertimai Houmui padarė didelį įspūdį ir jis su jais supažindino savo bičiulius Edinburge: filosofus Deividą Hjumą ir Henrį Houmą, lordą Keimsą, škotų istoriką Viljamą Robertsoną, škotų švietėją politiką Adamą Smitą, kurie tuo metu priklausė garsaus škotų teoretiko Hju Blero bičiulių draugijai. Bleras, pasak Houmo, susižavėjęs vertimais, pakvietė pas save Makfersoną ir įtikino šį išversti visas jo turėtas škotų – goidelų kalba parašytas giesmes. To pasekmė – eilėraščių ciklo publikacijos ir 1760 m. išleista Edinburge knyga, pavadinimu „Senovės poezijos fragmentai“.

Šioje knygoje buvo pateikta penkiolika verstinių tekstų. Vertėjas įvardintas nebuvo. Knygos sėkmė pareikalavo ją pakartoti. Antrame leidime, kuris pasirodė tais pačiais 1760 metais, buvo pridurtas dar vienas išverstas tekstas. Šiai knygai įžanginį žodį parašė pats Bleras, kuris nurodė, jog tai yra vieno didelio epinio kalnuotosios Škotijos kūrinio apie Fingalo kovas fragmentai.

Bleras įkalbėjo Makfersoną mesti mokytojo darbą ir iškeliauti ieškoti kuo daugiau išlikusios senosios škotų – goidelų kūrybos. Surinkęs reikalingas priemones kelionei 1760 m. rugpjūčio mėnesio pabaigoje Makfersonas išvyko į šešių savaičių turnė po Argailo ir Bjuto grafysčių ir kitas Škotijos kalnų teritorijas. Grįžęs į Edinburgą 1761 m. sausio pradžioje Makfersonas pranešė, jog jam pasisekė surinkti beveik visą poemą apie Fingalą. Bleras ir jo bičiuliai surinko lėšas knygos vertimui į anglų kalbą ir jos publikavimui. Osiano giesmės buvo išspausdintos 1761–1762 m. Londone, pavadinimu „Fingalas – senovės epinė poema šešiose knygose”. Taip pat veikale buvo publikuoti kiti Osiano, Fingalo sūnaus, eilėraščiai. Buvo nurodyta, jog vertimo autorius Džeimsas Makfersonas.

Išleista knyga, nepaisant jos nemažos kainos, buvo greitai išparduota ir jau tais pačiais, 1762 metais, prireikė pakartotinio jos leidimo. Po metų, 1763 m., pasirodė naujas tomas, pavadintas „Temora”, tačiau jis sulaukė mažesnio pasisekimo negu pirmasis.

1763 m. Makfersonas išleidęs dvi knygas „Fingalas“ ir „Temora“, tokio pasisekimo savo publikuotais kitais kūriniais nebesulaukė. Vėlesniais metais jis užsiėmė politika, rašė politinius pamfletus, taip pat straipsnius istorine tematika. Po kūrinio apie „Fingalą” pasirodymo Makfersono ne kartą buvo prašoma ir net reikalaujama pateikti originalaus teksto autentiškumo įrodymus. Makfersonas delsė teisindamasis, kad yra užimtas. Teksto autentika taip ir liko neaiški, nors daugiau šalininkų yra tos nuomonės, jog tai klastotė.

Apie kūrinį

Pats žodis „Fingalas“ reiškia baltą nepažįstamąjį.

Tariamios originalios giesmės buvo verstos į poetinę prozą trumpais ir paprastais sakiniais. Kūrinio nuotaika yra epinė, tačiau nėra pateikta vieno rišlaus pasakojimo, nors visuose eilėraščiuose figūruoja tie patys personažai. Pagrindiniai veikėjai yra pats Osianas baladėmis pasakojantis istorijas, kai jis jau senas ir aklas, jo tėvas Fingalas (herojus pagrįstas Airijos didvyriu Finu Mak Kulu (Finn McCool)), jo miręs sūnus Oskaras ir Oskaro mylimoji Malvina, kuri senatvėje prižiūri Osianą. Giesmėse dominuoja nesibaigiančių kovų ir meilės dramų tematika, tačiau paaiškinimų kūrinio kontekstui nėra pateikta.

Apie kūrinio veikėjų religiją, kultūrą ar visuomeninę padėtį pateikta labai mažai informacijos. Kraštovaizdis, pavaizduotas tikroviškesnis negu patys personažai. Gamta paskendusi amžinajame rūke, apšviesta besileidžiančios saulės ar trumpalaikių meteorų. Fingalas yra Škotijos pietvakarių regiono, galbūt atitinkančio istorinę Dál Riata karalystę, karalius, o giesmėse minimas veiksmas vyksta maždaug III a.

Kūrinio reikšmė

„Osiano giesmės" suvaidino didžiulį vaidmenį pasaulinės epinės literatūros raidai. Šio kūrinio įtaka nesumažėjo iki pat XIX a. vidurio, nepaisant to, jog galop buvo prieita išvados, kad knyga yra klastotė.

Napoleonas ir Didro buvo Osiano gerbėjai. Volteras knygai parašė parodijas.

Tomas Džefersonas manė, jog Osianas yra „didžiausias kada nors egzistavęs poetas“, ir planavo išmokti goidelų kalbą, kad galėtų skaityti giesmes originale. Poema buvo vadinama Homero poezijos keltų atitikmeniu. Kūriniai turėjo įtakos daugeliui rašytojų, įskaitant Valterį Skotą.

Pirmoji giesmė išversta į prancūzų kalbą 1762 m., iki 1777 m. išverstas visas kūrinys.Vokiškai kalbančiose valstybėse pirmąjį vertimą atliko Michaelis Denisas 1768–1769 m., įkvėpdamas poetus Fridrichą Klopstoką ir Gėtę. Makfersono knygos įtaka matyti kūrinyje „Jaunojo Verterio kančios“. Gėtės bendradarbis Johanas Gotfridas Herderis parašė esė, pavadintą „Ištrauka iš susirašinėjimo apie Osianą ir senovės tautų dainas“ (1773 m.).

Vertimai į danų kalbą buvo atlikti 1790 m., į švedų – 1794–1800 m. Skandinavijos poetų Osiano keltiška prigimtis buvo ignoruojama arba nesuprantama, Osianas buvo laikomas skandinavų ar germanų figūra, tapusia nacionalistinių siekių simboliu.

Italijos dvasininko Melchioro Cezaročio atliktas kūrinio vertimas į italų kalbą daugelio laikomas geresniu už originalą. Būtent jo vertimu žavėjosi Napoleonas.

Iki 1800 m. „Osiano giesmės" buvo išverstos į ispanų ir rusų kalbas. 1805 m. knyga išversta į olandų, 1827–1833 m. – į čekų ir vengrų kalbas. Vengras János Arany parašė kūrinį „Homeras ir Osianas“. Į lenkų kalbą „Osiano giesmes" vertė Ignacas Krasickis, 1838 m. – Severinas Goszczyńskis.

Vienas „Osiano giesmių" tekstas lenkų kalba buvo skelbtas Vilniuje 1820 m. laikraštyje „Vilniaus savaitraštis" („Tygodnik Wilenski").

Diskusija dėl kūrinio autentikos

Nuo pat kūrinio pasirodymo prasidėjo literatūrinės ir politinės diskusijos dėl Makfersono teiginių. Airių istorikai prieštaravo Makfersonui dėl giesmių škotiškos kilmės. Vis dėlto, goidelų (geilų) kultūra buvo bendra tiek Škotijai, tiek Airijai.

Samjuelis Džonsonas, anglų rašytojas, kritikas ir biografas, buvo įsitikinęs, kad Makfersonas yra melagis, o jo knyga yra klastotė. Džonsonas taip pat neigė eilėraščių profesionalumą. Paklaustas: „Bet, Daktare Džonsonai, ar jūs tikrai tikite, kad bet kuris žmogus šiandien galėtų parašyti tokią poeziją?“, jis atsakė: „Taip. Daug vyrų. Daug moterų. Ir daug vaikų“. Pasak Džonsono, Osiano istorija yra „tokia didelė apgavystė, kokios pasaulis dar niekada nebuvo patyręs“. Grįsdamas savo teiginius, Džonsonas aiškino, jog goidelų (geilų) kalba nėra literatūrinė ir neturi senesnių nei 100 metų rankraščių palikimo. Oponentai įrodė, kad bibliotekoje Edinburge yra 500 metų senumo goidelų rankraščių.

Škotų autoriaus Hju Blero 1763 m. traktatas apie „Osiano giesmes" gynė kūrinio autentiškumą prieš Džonsono kritiką, ir nuo 1765 m. traktato teiginiai buvo įtraukiami į kiekvieną „Osiano giesmių" leidimą, kad suteiktų patikimumą.

1766 m. Airijos senovės ir goidelų tyrinėtojas bei mokslininkas Čarlzas O’Konoras atmetė Osiano autentiškumą veikale „Pastabos apie p. Makfersono vertimus „Fingalas“ ir „Temora“. " 1775 m. jis plėtojo savo teiginius naujoje knygoje „Traktatas apie senųjų škotų kilmę ir senovę“.

Ginčai dėl kūrinio autentiškumo vyko ir XIX amžiaus pirmaisiais dešimtmečiais. Giesmių autentiškumas ir toliau buvo ginamas. Pavyzdžiui, Peteris Hatelis Vadelas veikaluose „Ossian“ ir „Clyde“ (1875 m.) teigė, kad eilėraščiuose yra topografinių nuorodų, kurių Makfersonas negalėjo žinoti.

1952 m. škotų literatūros tyrinėtojas Derikas Tomsonas ištyrė Makfersono darbo šaltinius ir padarė išvadą, kad Makfersonas surinko tikras Škotijos godelų balades, tačiau adaptavo jas, pakeisdamas originalius personažus ir kai kurias idėjas, ir buvo įdėjęs daug savo kūrybos.

„Osiano giesmės" buvo populiarios Šiaurės Europos mene, tačiau gana skirtingais laikotarpiais, pvz., kai prancūzų menininkai pradėjo vaizduoti Osianą, britų menininkai jį buvo pamiršę. Osianas buvo ypač populiarus Danijos mene, taip pat Vokietijoje.

Nuorodos

  1. Osiano giesmės. Visuotinė lietuvių enciklopedija, T. XVII (On-Peri). – Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, 2010
  2. Rainbolt, Dawn. „Finn McCool & the Giant’s Causeway“. Wilderness Ireland.
  3. In The Cambridge History of English Literature, vol. 10 „The Age of Johnson“: „The Literary Influence of the Middle Ages“ p. 228.
  4. Fragments of ancient poetry, collected in the Highlands of Scotland, and transl. from the Galic or Erse language. Edinburgh, 1760.
  5. Fingal, an ancient epic poem, in six books: together with several other poems, composed by Ossian the son of Fingal. Transl. from the Galic language, by James Macpherson. London, 1762.
  6. Temora, an ancient epic poem, in eight books: together with several other poems, composed by Ossian, the son of Fingal. Transl. from the Galic language, by James Macpherson. London, 1763.
  7. The Poems of Ossian, in the original Gaelic, with literal translation into Latin, by the late Robert Macfarlan, A. M. Together with a dissertation on the authenticity of the poems, by Sir John Sinclair… Publ. under the sanction of the Highland Society, of London, vol. I–III. London, 1807.
  8. Pateikta žodžio „fingalas“ reikšmė [1].
  9. Though the stories „are of endless battles and unhappy loves", the enemies and causes of strife are given little explanation and context.
  10. Okun Henry. „Ossian in Painting“, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, Vol. 30, (1967), pp. 327–356.
  11. A Dissertation concerning the Aera of Ossian, published as prefatory matter in later editions of the poems. [2]
  12. Bronė Stundžienė. Atsigręžiant į lietuvių liaudies dainų skelbimo ištakas. Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas, 2018. [3]
  13. Howard Gaskill, The reception of Ossian in Europe (2004).
  14. Quoted in Carpenter, Frederick (1930–1931). „The Vogue of Ossian in America“. American Literature. 2: 405–17.
  15. Wilson, Douglas L., ed. (1989). Thomas Jefferson’s Literary Commonplace Book. Princeton, NJ: Princeton University Press. p. 172. ISBN 0691047200.
  16. Thoreau, Henry David. Thoreau: Collected Essays and Poems. The Library of America. p. 141. ISBN 1-883011-95-7.
  17. Berresford Ellis, Peter (1987), A Dictionary of Irish Mythology, Constable, ISBN 0-09-467540-6.
  18. Arnold M. Thor, myth to marvel; Continuum Publishing, 2011, pp92-97.
  19. Magnusson, Magnus (2006), Fakers, Forgers & Phoneys, Edinburgh: Mainstream Publishing, ISBN 1-84596-190-0.
  20. Introduction of Robert Fagles' translations of The Iliad and The Odyssey.
  21. One or more of the preceding sentences incorporates text from a publication now in the public domain: Ripley, George; Dana, Charles A., eds. (1879).
  22. O’Conor, C. Dissertations on the ancient history of Ireland (1753).
  23. „Waddell, Peter Hately“. Dictionary of National Biography. London: Smith, Elder & Co. 1885–19.
  24. Thomson, Derick (1952), The Gaelic Sources of Macpherson’s „Ossian”.
Puslapis Vikišaltiniuose:
Poems of Ossian


Šis straipsnis yra tapęs savaitės straipsniu.

Autorius: www.NiNa.Az

Išleidimo data: 26 Lie, 2025 / 10:52

vikipedija, wiki, lietuvos, knyga, knygos, biblioteka, straipsnis, skaityti, atsisiųsti, nemokamai atsisiųsti, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, pictu, mobilusis, porn, telefonas, android, iOS, apple, mobile telefl, samsung, iPhone, xiomi, xiaomi, redmi, pornografija, honor, oppo, Nokia, Sonya, mi, pc, web, kompiuteris, Informacija apie Osiano giesmės, Kas yra Osiano giesmės? Ką reiškia Osiano giesmės?

Osiano giesmes epine poema sudaryta is atskiru eilerasciu ciklo isleista 1760 m skotu poeto Dzeimso Makfersono Makfersonas teige jog Skotijos aukstumose surinko zodine autentine medziaga skotu geilu kalba Osianas dainuoja Nikolajaus Abilgoro paveikslas 1787 m Osianas mitinis keltu bardas sutinkamas ir Pagal legenda jis buvo keltu herojaus Fino Mak Kumalos Fingalo ir jo zmonos Sadbes sunus gyvenes III musu eros amziuje Ir Fingalas ir jo sunus Osianas valde legendine senoves fianu bendruomene kuri veike kariuomenes pavyzdziu Tas kuris norejo gauti fianu kario varda turejo ne tik pasizymeti karingumu bet ir buti poetu bei zinoti visas 12 poezijos knygu Makfersono isleista knyga buvo populiari tarptautiniu mastu ji isversta į dauguma Europos kalbu ir turejo didele įtaka tiek romantizmo judejimo vystymuisi tiek keltu goidelu atgimimo judejimui zinomam Gaelic revival pavadinimu Makfersono slove vainikavo jo palaidojimas tarp literaturos korifeju Vestminsterio abatijoje Skotu literaturos pedagogas ir eseistas Viljamas Patonas Keras William Paton Ker leidinyje Cambridge History of English Literature pastebejo jog Makfersono kaip filologo tyrinetojo amatas butu buves niekas be jo literaturiniu sugebejimu Kurinio istorijaOsianas ir Malvina Johanas Peteris Kraftas 1810 m 1759 m rudenį nedideliame kurortiniame Skotijos pietuose esanciame Mofato mieste pradedantysis poetas Dzeimsas Makfersonas kuris tuo metu dirbo 11 mecio aristokrato Tomaso Grehemo veliau tapusio generolu mokytoju susipazino su skotu rasytoju Dzonu Houmu John Home Sis jau buvo isleides savo tragedija Douglas 1756 m sulaukusia nemazo visuomenes atgarsio Kaip veliau prisimine Houmas kazkuriuo metu jis Makfersonui uzsimine apie Skotijos kalnieciu senoves poezija Makfersonas tuomet jam paminejo jog turi surinkes kazkiek senoves skotu goidelu kalnieciu medziagos pavyzdziu Houmas kuris nemokejo goidelu senovines kalbos priprase Makfersona jam isversti keleta giesmiu tam kad galetu susidaryti įspudį apie ju poetiskuma Giesmiu vertimai Houmui padare didelį įspudį ir jis su jais supazindino savo biciulius Edinburge filosofus Deivida Hjuma ir Henrį Houma lorda Keimsa skotu istorika Viljama Robertsona skotu svieteja politika Adama Smita kurie tuo metu priklause garsaus skotu teoretiko Hju Blero biciuliu draugijai Bleras pasak Houmo susizavejes vertimais pakviete pas save Makfersona ir įtikino sį isversti visas jo turetas skotu goidelu kalba parasytas giesmes To pasekme eilerasciu ciklo publikacijos ir 1760 m isleista Edinburge knyga pavadinimu Senoves poezijos fragmentai Zanas Ogiustas Dominikas Engras Osiano sapnas aliejus 1813 m Sioje knygoje buvo pateikta penkiolika verstiniu tekstu Vertejas įvardintas nebuvo Knygos sekme pareikalavo ja pakartoti Antrame leidime kuris pasirode tais paciais 1760 metais buvo pridurtas dar vienas isverstas tekstas Siai knygai įzanginį zodį parase pats Bleras kuris nurode jog tai yra vieno didelio epinio kalnuotosios Skotijos kurinio apie Fingalo kovas fragmentai Bleras įkalbejo Makfersona mesti mokytojo darba ir iskeliauti ieskoti kuo daugiau islikusios senosios skotu goidelu kurybos Surinkes reikalingas priemones kelionei 1760 m rugpjucio menesio pabaigoje Makfersonas isvyko į sesiu savaiciu turne po Argailo ir Bjuto grafysciu ir kitas Skotijos kalnu teritorijas Grįzes į Edinburga 1761 m sausio pradzioje Makfersonas pranese jog jam pasiseke surinkti beveik visa poema apie Fingala Bleras ir jo biciuliai surinko lesas knygos vertimui į anglu kalba ir jos publikavimui Osiano giesmes buvo isspausdintos 1761 1762 m Londone pavadinimu Fingalas senoves epine poema sesiose knygose Taip pat veikale buvo publikuoti kiti Osiano Fingalo sunaus eilerasciai Buvo nurodyta jog vertimo autorius Dzeimsas Makfersonas Isleista knyga nepaisant jos nemazos kainos buvo greitai isparduota ir jau tais paciais 1762 metais prireike pakartotinio jos leidimo Po metu 1763 m pasirode naujas tomas pavadintas Temora taciau jis sulauke mazesnio pasisekimo negu pirmasis Zanas Ogiustas Dominikas Engras Osiano giesmes tusas akvarele 1811 1813 m 1763 m Makfersonas isleides dvi knygas Fingalas ir Temora tokio pasisekimo savo publikuotais kitais kuriniais nebesulauke Velesniais metais jis uzsieme politika rase politinius pamfletus taip pat straipsnius istorine tematika Po kurinio apie Fingala pasirodymo Makfersono ne karta buvo prasoma ir net reikalaujama pateikti originalaus teksto autentiskumo įrodymus Makfersonas delse teisindamasis kad yra uzimtas Teksto autentika taip ir liko neaiski nors daugiau salininku yra tos nuomones jog tai klastote Apie kurinįPats zodis Fingalas reiskia balta nepazįstamajį Tariamios originalios giesmes buvo verstos į poetine proza trumpais ir paprastais sakiniais Kurinio nuotaika yra epine taciau nera pateikta vieno rislaus pasakojimo nors visuose eilerasciuose figuruoja tie patys personazai Pagrindiniai veikejai yra pats Osianas balademis pasakojantis istorijas kai jis jau senas ir aklas jo tevas Fingalas herojus pagrįstas Airijos didvyriu Finu Mak Kulu Finn McCool jo mires sunus Oskaras ir Oskaro mylimoji Malvina kuri senatveje priziuri Osiana Giesmese dominuoja nesibaigianciu kovu ir meiles dramu tematika taciau paaiskinimu kurinio kontekstui nera pateikta Apie kurinio veikeju religija kultura ar visuomenine padetį pateikta labai mazai informacijos Krastovaizdis pavaizduotas tikroviskesnis negu patys personazai Gamta paskendusi amzinajame ruke apsviesta besileidziancios saules ar trumpalaikiu meteoru Fingalas yra Skotijos pietvakariu regiono galbut atitinkancio istorine Dal Riata karalyste karalius o giesmese minimas veiksmas vyksta mazdaug III a Kurinio reiksmeDzeimso Makfersono portretas autorius seras Dzosua Reinoldsas Osiano giesmes suvaidino didziulį vaidmenį pasaulines epines literaturos raidai Sio kurinio įtaka nesumazejo iki pat XIX a vidurio nepaisant to jog galop buvo prieita isvados kad knyga yra klastote Napoleonas ir Didro buvo Osiano gerbejai Volteras knygai parase parodijas Tomas Dzefersonas mane jog Osianas yra didziausias kada nors egzistaves poetas ir planavo ismokti goidelu kalba kad galetu skaityti giesmes originale Poema buvo vadinama Homero poezijos keltu atitikmeniu Kuriniai turejo įtakos daugeliui rasytoju įskaitant Valterį Skota Pirmoji giesme isversta į prancuzu kalba 1762 m iki 1777 m isverstas visas kurinys Vokiskai kalbanciose valstybese pirmajį vertima atliko Michaelis Denisas 1768 1769 m įkvepdamas poetus Fridricha Klopstoka ir Gete Makfersono knygos įtaka matyti kurinyje Jaunojo Verterio kancios Getes bendradarbis Johanas Gotfridas Herderis parase ese pavadinta Istrauka is susirasinejimo apie Osiana ir senoves tautu dainas 1773 m Vertimai į danu kalba buvo atlikti 1790 m į svedu 1794 1800 m Skandinavijos poetu Osiano keltiska prigimtis buvo ignoruojama arba nesuprantama Osianas buvo laikomas skandinavu ar germanu figura tapusia nacionalistiniu siekiu simboliu Italijos dvasininko Melchioro Cezarocio atliktas kurinio vertimas į italu kalba daugelio laikomas geresniu uz originala Butent jo vertimu zavejosi Napoleonas Iki 1800 m Osiano giesmes buvo isverstos į ispanu ir rusu kalbas 1805 m knyga isversta į olandu 1827 1833 m į ceku ir vengru kalbas Vengras Janos Arany parase kurinį Homeras ir Osianas Į lenku kalba Osiano giesmes verte Ignacas Krasickis 1838 m Severinas Goszczynskis Vienas Osiano giesmiu tekstas lenku kalba buvo skelbtas Vilniuje 1820 m laikrastyje Vilniaus savaitrastis Tygodnik Wilenski Diskusija del kurinio autentikosMalvinos mirtis Aris Seferis Nuo pat kurinio pasirodymo prasidejo literaturines ir politines diskusijos del Makfersono teiginiu Airiu istorikai priestaravo Makfersonui del giesmiu skotiskos kilmes Vis delto goidelu geilu kultura buvo bendra tiek Skotijai tiek Airijai Samjuelis Dzonsonas anglu rasytojas kritikas ir biografas buvo įsitikines kad Makfersonas yra melagis o jo knyga yra klastote Dzonsonas taip pat neige eilerasciu profesionaluma Paklaustas Bet Daktare Dzonsonai ar jus tikrai tikite kad bet kuris zmogus siandien galetu parasyti tokia poezija jis atsake Taip Daug vyru Daug moteru Ir daug vaiku Pasak Dzonsono Osiano istorija yra tokia didele apgavyste kokios pasaulis dar niekada nebuvo patyres Grįsdamas savo teiginius Dzonsonas aiskino jog goidelu geilu kalba nera literaturine ir neturi senesniu nei 100 metu rankrasciu palikimo Oponentai įrode kad bibliotekoje Edinburge yra 500 metu senumo goidelu rankrasciu Skotu autoriaus Hju Blero 1763 m traktatas apie Osiano giesmes gyne kurinio autentiskuma pries Dzonsono kritika ir nuo 1765 m traktato teiginiai buvo įtraukiami į kiekviena Osiano giesmiu leidima kad suteiktu patikimuma 1766 m Airijos senoves ir goidelu tyrinetojas bei mokslininkas Carlzas O Konoras atmete Osiano autentiskuma veikale Pastabos apie p Makfersono vertimus Fingalas ir Temora 1775 m jis pletojo savo teiginius naujoje knygoje Traktatas apie senuju skotu kilme ir senove Gincai del kurinio autentiskumo vyko ir XIX amziaus pirmaisiais desimtmeciais Giesmiu autentiskumas ir toliau buvo ginamas Pavyzdziui Peteris Hatelis Vadelas veikaluose Ossian ir Clyde 1875 m teige kad eilerasciuose yra topografiniu nuorodu kuriu Makfersonas negalejo zinoti 1952 m skotu literaturos tyrinetojas Derikas Tomsonas istyre Makfersono darbo saltinius ir padare isvada kad Makfersonas surinko tikras Skotijos godelu balades taciau adaptavo jas pakeisdamas originalius personazus ir kai kurias idejas ir buvo įdejes daug savo kurybos Osiano giesmes buvo populiarios Siaures Europos mene taciau gana skirtingais laikotarpiais pvz kai prancuzu menininkai pradejo vaizduoti Osiana britu menininkai jį buvo pamirse Osianas buvo ypac populiarus Danijos mene taip pat Vokietijoje NuorodosOsiano giesmes Visuotine lietuviu enciklopedija T XVII On Peri Vilnius Mokslo ir enciklopediju leidybos institutas 2010 Rainbolt Dawn Finn McCool amp the Giant s Causeway Wilderness Ireland In The Cambridge History of English Literature vol 10 The Age of Johnson The Literary Influence of the Middle Ages p 228 Fragments of ancient poetry collected in the Highlands of Scotland and transl from the Galic or Erse language Edinburgh 1760 Fingal an ancient epic poem in six books together with several other poems composed by Ossian the son of Fingal Transl from the Galic language by James Macpherson London 1762 Temora an ancient epic poem in eight books together with several other poems composed by Ossian the son of Fingal Transl from the Galic language by James Macpherson London 1763 The Poems of Ossian in the original Gaelic with literal translation into Latin by the late Robert Macfarlan A M Together with a dissertation on the authenticity of the poems by Sir John Sinclair Publ under the sanction of the Highland Society of London vol I III London 1807 Pateikta zodzio fingalas reiksme 1 Though the stories are of endless battles and unhappy loves the enemies and causes of strife are given little explanation and context Okun Henry Ossian in Painting Journal of the Warburg and Courtauld Institutes Vol 30 1967 pp 327 356 A Dissertation concerning the Aera of Ossian published as prefatory matter in later editions of the poems 2 Brone Stundziene Atsigreziant į lietuviu liaudies dainu skelbimo istakas Lietuviu literaturos ir tautosakos institutas 2018 3 Howard Gaskill The reception of Ossian in Europe 2004 Quoted in Carpenter Frederick 1930 1931 The Vogue of Ossian in America American Literature 2 405 17 Wilson Douglas L ed 1989 Thomas Jefferson s Literary Commonplace Book Princeton NJ Princeton University Press p 172 ISBN 0691047200 Thoreau Henry David Thoreau Collected Essays and Poems The Library of America p 141 ISBN 1 883011 95 7 Berresford Ellis Peter 1987 A Dictionary of Irish Mythology Constable ISBN 0 09 467540 6 Arnold M Thor myth to marvel Continuum Publishing 2011 pp92 97 Magnusson Magnus 2006 Fakers Forgers amp Phoneys Edinburgh Mainstream Publishing ISBN 1 84596 190 0 Introduction of Robert Fagles translations of The Iliad and The Odyssey One or more of the preceding sentences incorporates text from a publication now in the public domain Ripley George Dana Charles A eds 1879 O Conor C Dissertations on the ancient history of Ireland 1753 Waddell Peter Hately Dictionary of National Biography London Smith Elder amp Co 1885 19 Thomson Derick 1952 The Gaelic Sources of Macpherson s Ossian Wikisource Puslapis Vikisaltiniuose Poems of Ossian Sis straipsnis yra tapes savaites straipsniu

Naujausi straipsniai
  • Liepa 26, 2025

    Čekoslovakijos futbolas 1961–1962 m.

  • Liepa 26, 2025

    Čekoslovakijos futbolas 1960–1961 m.

  • Liepa 26, 2025

    Čekoslovakijos futbolas 1959–1960 m.

  • Liepa 26, 2025

    Čekoslovakijos futbolas 1956–1957 m.

  • Liepa 26, 2025

    Čekoslovakijos futbolas 1955–1956 m.

www.NiNa.Az - Studija

    Susisiekite
    Kalbos
    Susisiekite su mumis
    DMCA Sitemap
    © 2019 nina.az - Visos teisės saugomos.
    Autorių teisės: Dadash Mammadov
    Nemokama svetainė, kurioje galima dalytis duomenimis ir failais iš viso pasaulio.
    Viršuje