Schweizerpsalm Cantique suisse Salmo svizzero Psalm svizzer Šveicarijos psalmėHimno natosNacionalinis šios šalies himnas
Šveicarijos himnas

Šveicarijos psalmė | ||||||||
Himno natos | ||||||||
Nacionalinis šios šalies himnas | Šveicarija | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Kompozitorius | Alberich Zwyssig, 1841 | |||||||
Himnas nuo | 1961 (de facto) 1981 (de jure) | |||||||
|
Šveicarijos psalmė yra oficialus Šveicarijos himnas. Muzika 1841 m. sukūrė Alberich Zwyssig, žodžius Leonhard Widmer. Nuo pat savo sukūrimo dažnai grota įvairių renginių metu, tačiau Šveicarijos Nacionalinė asamblėja net keletą kartų atsisakė pripažinti melodiją oficialiu himnu, motyvuodama piliečių teise patiems rinktis himną ir nesant visuotiniam sutarimui.
Nuo 1961 iki 1981 Šveicarijos psalmė de facto pakeitė iki tol buvusį himną (vok. Rufst Du, mein Vaterland) „Kai pašauksi, mano Tėvyne“ – Johann Rudolf Wyss (1743-1818) sukurtą dainą pagal Dieve, sergėk karalienę melodiją. 1981 metų balandžio 1 dieną Šveicarijos psalmė pripažinta oficialiu valstybės himnu.
Istorija
Iki XVIII a. Šveicarija neturėjo valstybinio himno. Vokiška patriotinė daina „Kai pašauksi, mano Tėvyne“ (vok. Rufst du, mein Vaterland, pranc. O Monts indépendants, it. Ci chiami o patria, retorom.E clomas, tger paeis), sukurta 1811 metais, buvo pirmasis himnas, naudotas iki 1961 metų. Tokia pati melodija kaip ir Jungtinės karalystės himno keldavo nemažai painiavos, ypač sportinių varžybu metu susitikus dviejų šalių sportininkams.
1961 metais Šveicarijos psalmė patvirtinta kaip laikinas himnas su trejų metų bandomuoju periodu, 1965 metais šis terminas pratęstas. 1979 metais sudaryta speciali komisija rinko galimus kandidatus, tačiau nei vienas kita daina nebuvo pakankamai populiari ar žinoma. Oficialiu valstybiniu himnu patvirtinta 1981 metų balandžio 1 dieną.
Eilės
Kadangi Šveicarijoje keturios valstybinės kalbos, originalus vokiški žodžiai buvo išversti į kitas tris kalbas.
Vokiškai | Prancūziškai | Itališkai | Retoromaniškai |
---|---|---|---|
1 Trittst im Morgenrot daher, 2 3 4 | 1 2 3 4 | 1 2 3 4 | 1 2 3 4 |
Nuorodos
- Himno žodžiai ir muzika visomis oficialiomis kalbomis Archyvuota kopija 2009-08-05 iš Wayback Machine projekto.
Airija · Albanija · Andora · Armėnija · Austrija · Azerbaidžanas · Baltarusija · Belgija · Bosnija ir Hercegovina · Bulgarija · Čekija · Danija · Didžioji Britanija (JK) · Estija · Graikija · Gruzija · Islandija · Ispanija · Italija · Juodkalnija · Kazachstanas · Kipras · Kroatija · Latvija · Lenkija · Lichtenšteinas · Lietuva · Liuksemburgas · Makedonija · Malta · Moldavija · Monakas · Norvegija · Nyderlandai · Portugalija · Prancūzija · Rumunija · Rusija · San Marinas · Serbija · Slovakija · Slovėnija · Suomija · Švedija · Šveicarija · Turkija · Ukraina · Vatikanas · Vengrija · Vokietija |
Valstybių atributika: Valstybinių vėliavų galerija · Valstybiniai himnai · Herbai |
Autorius: www.NiNa.Az
Išleidimo data:
vikipedija, wiki, lietuvos, knyga, knygos, biblioteka, straipsnis, skaityti, atsisiųsti, nemokamai atsisiųsti, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, pictu, mobilusis, porn, telefonas, android, iOS, apple, mobile telefl, samsung, iPhone, xiomi, xiaomi, redmi, pornografija, honor, oppo, Nokia, Sonya, mi, pc, web, kompiuteris, Informacija apie Šveicarijos himnas, Kas yra Šveicarijos himnas? Ką reiškia Šveicarijos himnas?
Schweizerpsalm Cantique suisse Salmo svizzero Psalm svizzer Sveicarijos psalmeHimno natosNacionalinis sios salies himnas SveicarijaKompozitoriusAlberich Zwyssig 1841Himnas nuo1961 de facto 1981 de jure Sveicarijos psalme instrumentine versija track track track track track track track track track track track track source source Problemos klausantis sio failo Pabandykite Sveicarijos psalme yra oficialus Sveicarijos himnas Muzika 1841 m sukure Alberich Zwyssig zodzius Leonhard Widmer Nuo pat savo sukurimo daznai grota įvairiu renginiu metu taciau Sveicarijos Nacionaline asambleja net keleta kartu atsisake pripazinti melodija oficialiu himnu motyvuodama pilieciu teise patiems rinktis himna ir nesant visuotiniam sutarimui Nuo 1961 iki 1981 Sveicarijos psalme de facto pakeite iki tol buvusį himna vok Rufst Du mein Vaterland Kai pasauksi mano Tevyne Johann Rudolf Wyss 1743 1818 sukurta daina pagal Dieve sergek karaliene melodija 1981 metu balandzio 1 diena Sveicarijos psalme pripazinta oficialiu valstybes himnu IstorijaIki XVIII a Sveicarija neturejo valstybinio himno Vokiska patriotine daina Kai pasauksi mano Tevyne vok Rufst du mein Vaterland pranc O Monts independants it Ci chiami o patria retorom E clomas tger paeis sukurta 1811 metais buvo pirmasis himnas naudotas iki 1961 metu Tokia pati melodija kaip ir Jungtines karalystes himno keldavo nemazai painiavos ypac sportiniu varzybu metu susitikus dvieju saliu sportininkams 1961 metais Sveicarijos psalme patvirtinta kaip laikinas himnas su treju metu bandomuoju periodu 1965 metais sis terminas pratestas 1979 metais sudaryta speciali komisija rinko galimus kandidatus taciau nei vienas kita daina nebuvo pakankamai populiari ar zinoma Oficialiu valstybiniu himnu patvirtinta 1981 metu balandzio 1 diena EilesKadangi Sveicarijoje keturios valstybines kalbos originalus vokiski zodziai buvo isversti į kitas tris kalbas Vokiskai Prancuziskai Italiskai Retoromaniskai1 Trittst im Morgenrot daher Seh ich dich im Strahlenmeer Dich du Hocherhabener Herrlicher Wenn der Alpenfirn sich rotet Betet freie Schweizer betet Eure fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland Gott den Herrn im hehren Vaterland 2 Kommst im Abendgluhn daher Find ich dich im Sternenheer Dich du Menschenfreundlicher Liebender In des Himmels lichten Raumen Kann ich froh und selig traumen Denn die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland Gott den Herrn im hehren Vaterland 3 Ziehst im Nebelflor daher Such ich dich im Wolkenmeer Dich du Unergrundlicher Ewiger Aus dem grauen Luftgebilde Tritt die Sonne klar und milde Und die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland Gott den Herrn im hehren Vaterland 4 Fahrst im wilden Sturm daher Bist Du selbst uns Hort und Wehr Du allmachtig Waltender Rettender In Gewitternacht und Grauen Lasst uns kindlich ihm vertrauen Ja die fromme Seele ahnt Ja die fromme Seele ahnt Gott im hehren Vaterland Gott den Herrn im hehren Vaterland 1 Sur nos monts quand le soleil Annonce un brillant reveil Et predit d un plus beau jour le retour Les beautes de la patrie Parlent a l ame attendrie Au ciel montent plus joyeux Les accents d un cœur pieux Les accents emus d un cœur pieux 2 Lorsqu un doux rayon du soir Joue encore dans le bois noir Le cœur se sent plus heureux pres de Dieu Loin des vains bruits de la plaine L ame en paix est plus sereine Au ciel montent plus joyeux Les accents d un cœur pieux Les accents emus d un cœur pieux 3 Lorsque dans la sombre nuit La foudre eclate avec bruit Notre cœur pressent encore le Dieu fort Dans l orage et la detresse Il est notre forteresse Offrons lui des coeurs pieux Dieu nous benira des cieux Dieu nous benira du haut des cieux 4 Des grands monts vient le secours Suisse espere en Dieu toujours Garde la foi des aieux Vis comme eux Sur l autel de la patrie Mets tes biens ton cœur ta vie C est le tresor precieux Que Dieu benira des cieux Que Dieu benira du haut des cieux 1 Quando bionda aurora il mattin c indora l alma mia t adora re del ciel Quando l alpe gia rosseggia a pregare allor t atteggia in favor del patrio suol cittadino Dio lo vuol 2 Se di stelle e un giubilo la celeste sfera Te ritrovo a sera o Signor Nella notte silenziosa l alma mia in Te riposa liberta concordia amor all Elvezia serba ognor 3 Se di nubi un velo m asconde il tuo cielo pel tuo raggio anelo Dio d amore Fuga o sole quei vapori e mi rendi i tuoi favori di mia patria deh Pieta brilla sol di verita 4 Quando rugge e strepita impetuoso il nembo m e ostel tuo grembo o Signor In te fido Onnipossente deh proteggi nostra gente Liberta concordia amor 1 En l aurora la damaun ta salida il carstgaun spiert etern dominatur Tutpussent Cur ch ils munts straglischan sura ura liber Svizzer ura Mia olma senta ferm Mia olma senta ferm Dieu en tschiel il bab etern Dieu en tschiel il bab etern 2 Er la saira en splendur da las stailas en l azur tai chattain nus creatur Tutpussent Cur ch il firmament sclerescha en noss cors fidanza crescha Mia olma senta ferm Mia olma senta ferm Dieu en tschiel il bab etern Dieu en tschiel il bab etern 3 Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament ti inperscrutabel spiert Tutpussent Tschiel e terra t obedeschan vents e nivels secundeschan Mia olma senta ferm Mia olma senta ferm Dieu en tschiel il bab etern Dieu en tschiel il bab etern 4 Cur la furia da l orcan fa tremblar il cor uman alur das ti a nus vigur Tutpussent Ed en temporal sgarschaivel stas ti franc a nus fidaivel Mia olma senta ferm Mia olma senta ferm Dieu en tschiel Il bab etern Dieu en tschiel il bab etern NuorodosHimno zodziai ir muzika visomis oficialiomis kalbomis Archyvuota kopija 2009 08 05 is Wayback Machine projekto Europos valstybiu himnai Airija Albanija Andora Armenija Austrija Azerbaidzanas Baltarusija Belgija Bosnija ir Hercegovina Bulgarija Cekija Danija Didzioji Britanija JK Estija Graikija Gruzija Islandija Ispanija Italija Juodkalnija Kazachstanas Kipras Kroatija Latvija Lenkija Lichtensteinas Lietuva Liuksemburgas Makedonija Malta Moldavija Monakas Norvegija Nyderlandai Portugalija Prancuzija Rumunija Rusija San Marinas Serbija Slovakija Slovenija Suomija Svedija Sveicarija Turkija Ukraina Vatikanas Vengrija VokietijaValstybiu atributika Valstybiniu veliavu galerija Valstybiniai himnai Herbai