La Borinqueña BorinkenaNacionalinis šios šalies himnasPuerto RikasŽodžių autoriusLola Rodríguez de Tió 1868Kompozitorius
Puerto Riko himnas

Borinkena | ||||||||
Nacionalinis šios šalies himnas | Puerto Rikas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Žodžių autorius | Lola Rodríguez de Tió, 1868 | |||||||
Kompozitorius | Félix Astol Artés, 1867 | |||||||
Himnas nuo | 1903 | |||||||
|
La Borinqueña – Puerto Riko oficialus himnas. Dabartinės eilės ir muzika sukurta 1903 m. ir naudota tik viešuose renginiuose, mokyklose iki 1952 m., kai muzika buvo paskelbta oficialia. 1977 m. įteisinti žodžiai.
Borinquen – senovinis, indėniškas Puerto Riko pavadinimas. Himnas išaugo iš šokio melodijos. Žodžius 1903 m. parašė Manuel Fernández Juncos. Tuo tarpu 1868 m. Lola Rodríguez de Tió pagal šią melodiją parašė revoliucinį himną. Pastarąjį ir dabar naudoja pasisakantys už šalies nepriklausomybę. Puerto Rike kyla daug ginčų dėl himno melodijos tempo, kadangi ji labiau pritaikyta maršui nei oficialiam kūriniui. Kartais naudojama įžanga (dėl jos taip pat diskutuojama). Angliškos versijos nėra.
Oficialios eilės
- La tierra de Borinquén
- donde he nacido yo,
- es un jardín florido
- de mágico primor.
- Un cielo siempre nítido
- le sirve de dosel
- y dan arrullos plácidos
- las olas a sus pies.
- Cuando a sus playas llegó Colón;
- Exclamó lleno de admiración;
- „Oh!, oh!, oh!, esta es la linda
- tierra que busco yo“.
- Es Borinquén la hija,
- la hija del mar y el sol,
- del mar y el sol,
- del mar y el sol,
- del mar y el sol,
- del mar y el sol.
Vertimas
- Borinkenos žemė,
- Kurioje gimiau,
- Tai įstabaus grožio
- Žydintis sodas.
- Visados giedras jos dangus
- Tarsi jos antklastas,
- Ir bangos liūliuoja lopšines
- Jai po kojomis.
- Kada Kolumbas atvyko prie jos krantų,
- Iš nuostabos tarė:
- O, o, o tai nuostabiausia žemė,
- Kurios aš taip ieškojau.
- Borinkena tai dukra,
- Dukra jūros ir saulės,
- Jūros ir saulės,
- Jūros ir saulės,
- Jūros ir saulės,
- Jūros ir saulės.
Nuorodos
- Vokalinis įrašas, kitas vertimas į lietuvių kalbą – Tinklalapis himnai.lt
- Vokalinė versija
- Revoliucinio himno žodžiai
Autorius: www.NiNa.Az
Išleidimo data:
vikipedija, wiki, lietuvos, knyga, knygos, biblioteka, straipsnis, skaityti, atsisiųsti, nemokamai atsisiųsti, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, pictu, mobilusis, porn, telefonas, android, iOS, apple, mobile telefl, samsung, iPhone, xiomi, xiaomi, redmi, pornografija, honor, oppo, Nokia, Sonya, mi, pc, web, kompiuteris, Informacija apie Puerto Riko himnas, Kas yra Puerto Riko himnas? Ką reiškia Puerto Riko himnas?
La Borinquena BorinkenaNacionalinis sios salies himnasPuerto RikasZodziu autoriusLola Rodriguez de Tio 1868KompozitoriusFelix Astol Artes 1867Himnas nuo1903Instrumentine versija track track track source source Problemos klausantis sio failo Pabandykite La Borinquena Puerto Riko oficialus himnas Dabartines eiles ir muzika sukurta 1903 m ir naudota tik viesuose renginiuose mokyklose iki 1952 m kai muzika buvo paskelbta oficialia 1977 m įteisinti zodziai Borinquen senovinis indeniskas Puerto Riko pavadinimas Himnas isaugo is sokio melodijos Zodzius 1903 m parase Manuel Fernandez Juncos Tuo tarpu 1868 m Lola Rodriguez de Tio pagal sia melodija parase revoliucinį himna Pastarajį ir dabar naudoja pasisakantys uz salies nepriklausomybe Puerto Rike kyla daug gincu del himno melodijos tempo kadangi ji labiau pritaikyta marsui nei oficialiam kuriniui Kartais naudojama įzanga del jos taip pat diskutuojama Angliskos versijos nera Oficialios eilesLa tierra de Borinquen donde he nacido yo es un jardin florido de magico primor Un cielo siempre nitido le sirve de dosel y dan arrullos placidos las olas a sus pies Cuando a sus playas llego Colon Exclamo lleno de admiracion Oh oh oh esta es la linda tierra que busco yo Es Borinquen la hija la hija del mar y el sol del mar y el sol del mar y el sol del mar y el sol del mar y el sol VertimasBorinkenos zeme Kurioje gimiau Tai įstabaus grozio Zydintis sodas Visados giedras jos dangus Tarsi jos antklastas Ir bangos liuliuoja lopsines Jai po kojomis Kada Kolumbas atvyko prie jos krantu Is nuostabos tare O o o tai nuostabiausia zeme Kurios as taip ieskojau Borinkena tai dukra Dukra juros ir saules Juros ir saules Juros ir saules Juros ir saules Juros ir saules NuorodosVokalinis įrasas kitas vertimas į lietuviu kalba Tinklalapis himnai lt Vokaline versija Revoliucinio himno zodziai