Azərbaycan  AzərbaycanDeutschland  DeutschlandLietuva  Lietuvaශ්‍රී ලංකාව  ශ්‍රී ලංකාවTürkiyə  Türkiyə
Pagalba
www.datawiki.lt-lt.nina.az
  • Pradžia

Šiam straipsniui ar jo daliai reikia daugiau nuorodų į patikimus šaltinius Jūs galite padėti Vikipedijai įrašydami tinka

Adaptuotoji vietovardžio forma

  • Pagrindinis puslapis
  • Adaptuotoji vietovardžio forma
Adaptuotoji vietovardžio forma
www.datawiki.lt-lt.nina.azhttps://www.datawiki.lt-lt.nina.az
   Šiam straipsniui ar jo daliai reikia daugiau nuorodų į patikimus šaltinius.
Jūs galite padėti Vikipedijai įrašydami tinkamas išnašas ar nuorodas į patikimus šaltinius.

Adaptuotoji vietovardžio forma – būdas užrašyti kitos šalies vietovardžius rašte lietuvių kalboje.[reikalingas šaltinis] Iš esmės tai yra vietovardžio sulietuvinimas, gaunamas fonetiškai transkribuojant (perrašant) užsienio šalies vietovardį, pvz., JAV miestas Los Angeles transkribuojamas lietuvių kalboje kaip Los Andželas. Šiuo pavyzdžiu Los tariasi kaip Los, o Angeles kaip Andželo. Nekirčiuota galūnė -o pritaikoma prie lietuvių gramatikos pakeitus ją į -as, taip iš Los Angeles gaunamas Los Andželas [reikalingas šaltinis]. Fonetinė transkripcija nepridedant lietuviškos galūnės yra vadinama nesugramatinta vietovardžio forma, pvz., Los Andželo [reikalingas šaltinis]. Originalaus vietovardžio perrašymas nenaudojant fonetinės transliteracijos, bet pridedant lietuviškas galūnes, yra vadinamas sugramatinta asmenvardžio forma, pvz., Los Angelo’as [reikalingas šaltinis].

Tarpukario Lietuvoje ir pirmaisiais tarybiniais metais, iki 5-ojo dešimtmečio pabaigos, adaptuoti vietovardžiai ne Lietuvos teritorijoje esantiems vietovardžiams nebuvo naudojami, pavyzdžiui, Prancūzijos miestas Fougères, dabartine rašysena Fužeras, iš kur kilęs taurės-fužero pavadinimas buvo taip ir užrašomas kaip Fougères su lietuviškame rašte nenaudojamu diakritiniu ženklu. Vėlesniais tarybiniais metais visi užsienio vietovardžiai buvo adaptuojami, tam kiekvieno mokslinio leidinio gale buvo pateikiamos „Transkribuotų vardų originalo formos“, pavyzdžiui, Lietuviškojoje tarybinėje enciklopedijoje.

Šaltiniai

  1. Lietuviškoji enciklopedija. T. 8: F.B.A.-Ginhac. Kaunas: Spaudos fondas, 1940. P.522
  2. Lietuviškoji tarybinė enciklopedija. T. 12: Vaislapėlis-Žvorūnė. Vilnius: Vyriausioji enciklopedijų redakcija, 1984. P.581-635

Nuorodos

  • Adaptavimas Archyvuota kopija 2024-03-15 iš Wayback Machine projekto. (Vlkk.lt)
  • Svetimvardžiai Archyvuota kopija 2024-03-29 iš Wayback Machine projekto. (Vlkk.lt)

Autorius: www.NiNa.Az

Išleidimo data: 19 Lie, 2025 / 15:44

vikipedija, wiki, lietuvos, knyga, knygos, biblioteka, straipsnis, skaityti, atsisiųsti, nemokamai atsisiųsti, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, pictu, mobilusis, porn, telefonas, android, iOS, apple, mobile telefl, samsung, iPhone, xiomi, xiaomi, redmi, pornografija, honor, oppo, Nokia, Sonya, mi, pc, web, kompiuteris, Informacija apie Adaptuotoji vietovardžio forma, Kas yra Adaptuotoji vietovardžio forma? Ką reiškia Adaptuotoji vietovardžio forma?

Siam straipsniui ar jo daliai reikia daugiau nuorodu į patikimus saltinius Jus galite padeti Vikipedijai įrasydami tinkamas isnasas ar nuorodas į patikimus saltinius Adaptuotoji vietovardzio forma budas uzrasyti kitos salies vietovardzius raste lietuviu kalboje reikalingas saltinis Is esmes tai yra vietovardzio sulietuvinimas gaunamas fonetiskai transkribuojant perrasant uzsienio salies vietovardį pvz JAV miestas Los Angeles transkribuojamas lietuviu kalboje kaip Los Andzelas Siuo pavyzdziu Los tariasi kaip Los o Angeles kaip Andzelo Nekirciuota galune o pritaikoma prie lietuviu gramatikos pakeitus ja į as taip is Los Angeles gaunamas Los Andzelas reikalingas saltinis Fonetine transkripcija nepridedant lietuviskos galunes yra vadinama nesugramatinta vietovardzio forma pvz Los Andzelo reikalingas saltinis Originalaus vietovardzio perrasymas nenaudojant fonetines transliteracijos bet pridedant lietuviskas galunes yra vadinamas sugramatinta asmenvardzio forma pvz Los Angelo as reikalingas saltinis Karaliaucius ir lotyniska rusu kalbos transkripcija KaliningradSmurgainys ir lotyniska baltarusiu kalbos transkripcija Smargon Tarpukario Lietuvoje ir pirmaisiais tarybiniais metais iki 5 ojo desimtmecio pabaigos adaptuoti vietovardziai ne Lietuvos teritorijoje esantiems vietovardziams nebuvo naudojami pavyzdziui Prancuzijos miestas Fougeres dabartine rasysena Fuzeras is kur kiles taures fuzero pavadinimas buvo taip ir uzrasomas kaip Fougeres su lietuviskame raste nenaudojamu diakritiniu zenklu Velesniais tarybiniais metais visi uzsienio vietovardziai buvo adaptuojami tam kiekvieno mokslinio leidinio gale buvo pateikiamos Transkribuotu vardu originalo formos pavyzdziui Lietuviskojoje tarybineje enciklopedijoje SaltiniaiLietuviskoji enciklopedija T 8 F B A Ginhac Kaunas Spaudos fondas 1940 P 522 Lietuviskoji tarybine enciklopedija T 12 Vaislapelis Zvorune Vilnius Vyriausioji enciklopediju redakcija 1984 P 581 635NuorodosAdaptavimas Archyvuota kopija 2024 03 15 is Wayback Machine projekto Vlkk lt Svetimvardziai Archyvuota kopija 2024 03 29 is Wayback Machine projekto Vlkk lt

Naujausi straipsniai
  • Rugpjūtis 17, 2025

    Balstogės Mergelės Marijos Dangun Žengimo parapija

  • Rugpjūtis 21, 2025

    Balstogės Jėzaus Prisikėlimo stačiatikių parapija

  • Rugpjūtis 21, 2025

    Balstogės Jėzaus Prisikėlimo cerkvė

  • Rugpjūtis 12, 2025

    Balstogės Šv. Rafaelio Kalinovskio parapija

  • Rugpjūtis 14, 2025

    Balstogės Šv. Proroko Elijašo parapija

www.NiNa.Az - Studija

    Susisiekite
    Kalbos
    Susisiekite su mumis
    DMCA Sitemap
    © 2019 nina.az - Visos teisės saugomos.
    Autorių teisės: Dadash Mammadov
    Nemokama svetainė, kurioje galima dalytis duomenimis ir failais iš viso pasaulio.
    Viršuje